养生专辑|每组相亲相爱一家人都需要的气血调养大法(二)
翻译:提升体内正气,当正气充沛时,外界致病的邪气就很难侵袭身体。怎么提升正气?我个人的体会,是先把寒气逼出去,真的跟古装武打片里演的一模一样,艺术果真来源于生活。因为寒则凝、凝则瘀、瘀则堵,你的经络都被堵死了,气血走哪条路都不通啊。这个道理,跟,当你头发干枯掉发时不应当只关注头发本身、换洗...
《北京中轴线保护传承关键词(汉英对照)》正式对外发布
北青报:有些地名既有拼音也有英文翻译[如地安门译为Di’anmen(GateofEarthlyPeace)、天桥的译文为Tianqiao(HeavenlyBridge)等],对于这些地名的翻译是如何考虑的?童孝华:在翻译中国地名时,单单使用拼音,可能会影响不熟悉中文的外国读者的可读性和理解性。通过提供英文译文,读者能够更直观地理解地名的大致含...
95个关键词呈现中轴线多元场景
北青报:有些地名既有拼音也有英文翻译[如地安门译为Di’anmen(GateofEarthlyPeace)、天桥的译文为Tianqiao(HeavenlyBridge)等],对于这些地名的翻译是如何考虑的?童孝华:在翻译中国地名时,单单使用拼音,可能会影响不熟悉中文的外国读者的可读性和理解性。通过提供英文译文,读者能够更直观地理解地名的大致含义,...
人人都爱斯科特,那个离经叛道的“跨科”学者|哲学|社会学|政治学|...
新京报:你翻译的《作茧自缚》(英文名:AgainsttheGrain)是斯科特生前出版的最后一部作品,在他的学术脉络中占有非常重要的地位。为什么最后选择“作茧自缚”这样一个意译的书名,而不是更直接的译法?(比如,繁体中文版的书名就采用了直译的《反谷》)通过这个译名,你想向读者传达什么样的信息?田雷:其实在整个翻译的...
你知道“立秋”用英文怎么翻译吗?丨双语说节气
OnthedayofStartofAutumn,seniormembersofthefamilywillstandinthemiddleofthehall,worshipingabowlofcereal,andprayingfortheharvestinautumn.Mostofthefamilieswilleatdumplingstogether.立秋当天,年纪稍长的人会在堂屋正中,供一只盛满五谷杂粮的碗,祈求五谷丰登...
茶叔白话翻译〈聊斋志异·罗刹海市〉全集
老话说,此处不养爷,自有养爷处(www.e993.com)2024年11月14日。处处不养爷,爷当个体户。依我看,你不如子承父业,跟着老爹做买卖。」说话的功夫一晃半年有余。市场上忽然兴起了包船跑外贸的风气,马骥想跟着出去见见世面,也跟着买票报了名。(茶叔白话翻译《聊斋志异·罗刹海市》第1集2023年7月25日15:00分)买票时,票贩子说的是...
新中国成立前的中阿文化翻译史:回族知识分子的埃及行
8月6日晚间在哥伦比亚大学北京中心举办的讲座“万隆会议之前的南南翻译:20世纪三四十年代的中国与埃及”中,美国威廉玛丽学院(CollegeofWilliam&Marry)韩嵩文(MichaelGibbsHill)教授分享了他最新的关于新中国成立前中阿文化的翻译史。在那一特定时期,中国回族穆斯林前往埃及爱资哈尔大学学习及生活,并在前后互译了...
用中文、英文、波兰语向世界讲述“开天辟地——中华创世神话”
《开天辟地——中华创世神话美文插图本》英文版书名为《IllustratedMyths&LegendsChina-TheAgesofChaosandHeroes》(《中国神话与传说——混沌与英雄的时代》),由托尼·布里森翻译,作为英国前外交官,他曾于上世纪60年代在英国驻北京代办处工作。该书意在向国外读者讲述,延续了数千年文明的中华民族最初是...
狗年就要到了,浅谈如何从中国十二生肖翻译看中西方文化差异
7.虎年、蛇年、马年、猴年、狗年和猪年。虎、蛇、马、猴、狗、猪在英文中的对应分别是“tiger”、“snake”、“horse”、“monkey”、“dog”和“pig”,指代同一种生物,文化意义也基本吻合,所以对生肖虎、蛇、马、猴、狗、猪的翻译无异议。打开网易新闻查看精彩图片...
一周文化讲座|一位女性和她的时代|诗歌|作家|杨庆祥|丰子恺|主讲...
嘉宾:李敬泽(作家、评论家)、张悦然(作家)、黄昱宁(作家、翻译家、上海译文出版社副总编辑)、贾行家(作家)黄昱宁老师秉持文本细读的古老手艺,从上百个小说细节出发,在新书《小说的细节》中解读了20多位经典作家的作品,其中既有简·奥斯丁、大仲马、福楼拜、狄更斯这样的经典作家,也有加缪、菲茨杰拉德、纳博科夫、...