一千四百首杜诗如何译成英文
理解其含义,驾驭其情感,运用掌握的词汇知识、句法知识、修辞知识,融会贯通,转换到另外一种语言,写成另外一种诗歌,这才是把汉语诗歌翻译成了英语诗歌,而不仅仅是把汉字转变成英语单词。中华读书报:此次翻译《杜甫诗歌全集英译》耗费了多长时间?前人的译作给予过您启发或参考吗?赵彦春:1400多首诗,单论翻译工作本...
杨焄︱“睡美人”来到中国之后(下)
在英语诗史上不乏以“睡美人”为题材的名篇杰作,由YW翻译的《睡美人》(载1925年2月25日《晨报副刊·文学旬刊》第62号),是丁尼生(AlfredTennyson)组诗《白日梦》(TheDay-Dream)中的一篇。当年的读者对这位英国桂冠诗人并不陌生,孙俍工在编译《世界文学家列传》(中华书局,1925年)时,就介绍过这位“近代英吉利称...
全球有1%人患有孤独症!关于孤独症康复的56条科普知识
孤独症的专业名称为孤独症谱系障碍(ASD),孤独症和自闭症是英文Autism的两种译名,“孤独症”主要被中国内地的医学以及特殊教育界所使用。“自闭症”则主要被中国香港、澳门、台湾地区和日本、新加坡、马来西亚等有使用汉语的国家所使用(一般媒体上会混用)。3、孤独症是一种心理疾病吗?孤独症不是一种心理疾病,但大...
谷鸟一声幽——王维诗的声响与译文转化
在英文版本中,“清凉”的译法便是“clearandcool”,看似直来直去,但又是神来之笔,还原了“清凉”二字朗朗上口的读音。英语习语有“coolasacucumber”(像黄瓜一样凉),读起来有一丝凉意,而“clear”作“清晰”“清澈”讲,也有几分凉气——就如“清”字在汉语中,虽无温度,却自带寒意,素来受诗人青睐...
从东方的诗歌中学会了简约的现当代美国诗人
不难看出,诗中也有一个微小的线性的时间结构,表面上看三行依次写的是“声”“鸟”“景”。先是“未见其鸟先闻其声”,远远听到了“笃笃”之响,意识到是啄木鸟在啄桶,然后目光重新切换到了森林,继续听到林中传来的阵阵回声。这个次序的重要性有点儿像老杜的两行经典的倒装:“香稻啄余鹦鹉粒,碧梧栖老凤凰枝。
新展| 萌生:从齐白石到黄永玉
本展以齐白石、黄永玉先生的艺术作品为主,集结任伯年、虚谷、王梦白、徐悲鸿、祝大年、吴冠中等20位古今名家的经典作品,同时精选厐均、金宇澄、魏小明、徐累、赵半狄、周春芽等15位当代艺术家的代表作,馆藏部分更是涵盖了绘画、雕塑、织绣、陶瓷、金工等诸多门类的精品(www.e993.com)2024年10月11日。270余件展品以“森山漫录”“平安物语”“...
人类高质量幼崽!这只五彩“小鹦鹉”萌翻了——幼儿组季军张恩绮...
用她的话说就是“我要学英语,因为我要把中国历史和中国故事,讲给全世界的小朋友听”。最有意思的当属这次“21世纪杯”少儿英语演讲大会啦!在成都游玩的她,偶遇了来自巴基斯坦的游客,便自告奋勇地当起了小翻译,还倡导大家共同保护大熊猫。对她来说,英语远远不是一门学科那么简单。
李沐、刘群、刘洋、朱靖波、张民:当前机器翻译的瓶颈
现在机器翻译经历了规则方法、统计方法和神经网络方法,那么是否存在第四代机器翻译呢?在我看来,第四代机器翻译是不存在的。理由是,在规则时代,只要规则没有覆盖的句子,我们就翻译不了,当时大家写规则的工作举步维艰。当统计机器翻译出来后,只要语料覆盖到,就没有不可翻译的句子;不过这个时候,机器翻译是把...
武汉曾发布《标识英文译写指南》 起草人坦言仓促
鹦鹉大道一处旅游导示牌上,“古琴台”翻译为“BoyaTerrace”,实际上,“古琴台”在《武汉市公共场所标识英文译写指南》中并无对应翻译刘智宇摄三镇10万标识牌,竟由17个区20余个部门各自制作、标准不一,昨日,这一乱象经本报身边文明系列报道独家披露后,引发社会各界热议:武汉市为什么不制定双语标识统一的制作标准...
明星秀英文:胡歌口语流利 汤唯发音迷倒观众(图)
学习英文最好的方法就是鹦鹉学舌。汤唯曾透露过自己“奇葩”的英语学习方法,比如别人用英语问:“你好吗?今天去哪儿?”汤唯不回答,而是跟着学:“你好吗?今天去哪儿?”尤其是在和助理一起时,只要助理开口,汤唯就这么一直重复。还有更牛的一种语言学习方法,那就是找个海外伴侣,周迅和美籍华裔演员高圣远结婚,两人主要...