【专栏】《黑神话:悟空》的翻译有哪些亮点?
这个选择与沙姓的音译“Sand”巧妙相连,在英语中常用来称呼小男孩或者表示亲切的昵称,且与中文的“三弟”称呼在发音上有所对应,保留了原名的音韵感,恰到好处地输送了角色在故事中的亲切感。文化产品在国际化过程中,如何在保持母文化特色的同时,使名称易于国际受众理解和记忆,着实很费心思。令人关注的还有“黑风大王...
联合国“儿童幸福指数”排第一的荷兰,他们的孩子在……
这套书共有7本,7个故事写的是猴子和鼹鼠的冒险之旅,讲述了他们在面对困难时、意见分歧时各自的心理活动,以及他们是怎么积极行动,寻找解决方法的。比如《一起建木屋》这本:猴子和鼹鼠不知道怎么建一个像样的树屋,于是鼹鼠开始翻书找答案。建到一半,又为怎么把东西搬到树上犯难。这时,鼹鼠在书上找到了方法:制作...
“孙悟空”应该怎样翻译成英文?2021考研揭幕
情急之下,考生们写出了五花八门的答案,如“ChineseKongfuMonkey”、“SunSaint”、“SunBigSaint”……还有人根据英文的语言习惯,自作主张写上了“WukongSun”。其实,“孙悟空”的英文翻译直译成“SunWukong”即可。《西游记》不仅在我国位列“四大名著”之一,在国外同样家喻户晓,“孙悟空”的形象让很...
东亚“不完美、不成功”的女性,何以火遍全世界?
《82年生的金智英》确实改变了韩国文学的市场局面,这本书在韩国出版社民音社出版,最近几年在国际书展上,民音社的CEO南有宣走在展馆里,会有海外出版社的高管直接向这位韩国女性打招呼:“金智英?”这是南有宣和同事们以前从未意料过的场景,事实上,东亚国家在图书版权输出上一直进口远远大于出口。国际图书版权...
《黑神话:悟空》英文本地化的背后故事
《黑神话:悟空》作为首款国产3A级单机游戏,不仅以其出色的视觉效果和创新的游戏机制赢得了全球玩家的喜爱,更因其精细的本地化翻译工作而在全球范围内获得了巨大成功。本文将通过专访琅科(北京)信息技术有限公司及其签约译者刘博锐,深入探讨《黑神话:悟空》在英文本地化过程中所面临的挑战,并展示琅科本地化团队如何与...
一夜之间,美国人为这只猴子疯狂,苦读西游记+恶补中文,中国网友...
昨天,中国国产游戏《黑神话:悟空》刚上线就在美国爆火出圈,不仅发布后几小时内就登上游戏平台Steam最受欢迎游戏排行榜榜首,220万人同时在线打怪,更成为史上在线玩家人数第二高的游戏(www.e993.com)2024年12月19日。有人形容:现在Steam上的盛况如下:猴子出动昨天,美国人为一只中国猴子集体请假...
野识推介276:“龙年”可不是Dragon Year! 那该怎么翻译?
loong,也可以写作long,是“中国龙”的英文翻译。早在清末期,在美华人就将“中国龙”译作loong,以和西方的dragon区别开来。新加坡总理李显龙的英文名也翻译成LeeHsienLoong。在我国古代传说中,龙角似鹿,头似驼、眼似兔、项似蛇、腹似蜃、鳞似鱼、爪似鹰、掌似虎、耳似牛,是一种能行云布雨的神异动物,...
杨夏鸣:“有的人死了,他还活着”——怀念张纯如
张纯如写作计划的一个重要部分就是到南京实地采访大屠杀的幸存者。在不认识任何人的情况下,张纯如通过美国的吴天威教授联系了研究南京大屠杀的专家、江苏省社科院的孙宅巍研究员,要求一些帮助,并找一位英语翻译。1995年6月下旬的一天,孙先生的同事王卫星(我的同学)打电话问我是否愿意为一位美国作家当翻译。当时已快...
杨夏鸣:“有的人死了,他还活着”
在不认识任何人的情况下,张纯如通过美国的吴天威教授联系了研究南京大屠杀的专家、江苏省社科院的孙宅巍研究员,要求一些帮助,并找一位英语翻译。1995年6月下旬的一天,孙先生的同事王卫星(我的同学)打电话问我是否愿意为一位美国作家当翻译。当时已快放暑假,我就同意了。第一次见面是7月份的一天,地点在张纯如下榻...
React开发者的噩梦:“启动Google翻译后,我的应用频频崩溃!”
如果你想亲自验证Google翻译引起的问题,可以通过手动测试来实现。这将帮助你更好地理解Google翻译对应用程序的影响。我发现测试Google翻译最简单的方法是将英语翻译成另一种语言。要让GoogleChrome执行翻译,你需要在设置中更改首选语言,步骤如下所示。