亚洲最大推力液体火箭发动机试车台关键设备全部进场
新京报讯(记者张建林)记者6日从中国航天科技集团六院获悉,亚洲最大推力液体火箭发动机试车台关键工艺设备——2台100立方液氧主容器,在该院165所铜川试验区顺利安装落位。自此,试车台关键设备全部进场,正式拉开考台试车序幕。图为试车台关键设备进场。中国航天科技集团六院供图据悉,此次吊装的2台100立方液氧主容器是...
经济学人全球头条:字节承认商业化团队撤城裁员,25岁任985高校博导...
河北外国语学院回应用UNIVERSITY没错据@沸点壹刻报道:10月18日,#河北外国语学院回应英文校名错误#,回应表示:英文翻译是正确的,按照中国高校校名的翻译惯例,本科层次高校虽然学校名称是学院,但在英文翻译时也常用UNIVERSITY。不少人认为,学院应翻译为“Institute”。俄罗斯监管机构拟向谷歌提起诉讼,并寻求按利润比例...
每周大事(2021年2月27日~3月5日)
这标志着C919正式进入市场运营准备的新阶段。17国出版机构与我签署备忘录共同翻译出版《习近平谈治国理政》第三卷据新华社3月2日报道,近日,17个国家的知名出版机构分别同中国外文局外文出版社签署《习近平谈治国理政》第三卷国际合作翻译出版备忘录,共同翻译出版多语种版本《习近平谈治国理政》第三卷。李克强对...
走近钱学森的传奇人生_正北方网
在当时,导弹有不同的中译名,有的称“可控火箭”,海外大都译作“飞弹”,是钱学森提出译作“导弹”。细细考究,“可控火箭”只是说明可以控制飞行的火箭,并没有说明火箭上装有弹头(爆炸物);“飞弹”则只说明那“弹”会“飞”,并没有表达可控的意思;钱学森提出的“导弹”一词,两个字说明了两层含义,即既表达了...
走近钱学森的传奇人生
在当时,导弹有不同的中译名,有的称“可控火箭”,海外大都译作“飞弹”,是钱学森提出译作“导弹”。细细考究,“可控火箭”只是说明可以控制飞行的火箭,并没有说明火箭上装有弹头(爆炸物);“飞弹”则只说明那“弹”会“飞”,并没有表达可控的意思;钱学森提出的“导弹”一词,两个字说明了两层含义,即既表达了...