卖大米的文旅局长:“不能留恋当一个网红”
演讲台被一片金黄色的稻田簇拥着,彭勃身着西装立于台前,英文和东北话自如切换,“I’dliketogiveyouagrandintroductiontoourspecialproducttoday.Whichisrice?(今天我给你们隆重介绍一些我们的特产,大米)赵叔,来帮咱介绍一下。”夹着一捆稻子的赵叔走过来,“这是我们村的蟹田稻(米),蟹田...
澳门葡英文媒体团走进苏州工业园区
句号报的社长白嘉度对此感到非常惊叹,“这里的翻译设备令人印象深刻,我相信在未来的工作与生活中,这些设备会帮助我们很多。”在苏州工业园区展示中心,讲解员为参访团一行介绍了园区的整体情况以及创新发展成果,参访团记者们用镜头记录下园区发展的成就。“苏州向我们展示了工业园区不仅仅包括创新探索,还可以为生活在这里的...
中国龙翻译成“Dragon”还是“Loong”?网友吵起来了
在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”。不要觉得这是个陌生的词,“Loo...
网友建议龙年的龙译loong更准确 高校教师:两个都可以
不要用英文dragon这个词,建议用Loong作为中华龙的英文翻译,因为在英文世界里,dragon是一种笨拙凶恶又邪恶的动物,还有网友表示,之所以用loong这个词是因为英文中已经有了long,且意为“长”的单词,为了避免混淆,便将“龙”字加上了一个“o”,来翻译中国传说中的龙。
从翻译到法律,拿下竺奖的她在学科交叉中创造无限可能!
在交叉学科的学习中,杨谨闻也丝毫没有松懈英语专业水平的提升。她积极参加辩论赛和翻译大赛,以赛促学。她曾获全国大学生英语辩论赛一等奖及最佳辩手、CATIC杯全国翻译大赛一等奖、21世纪杯英语演讲比赛浙江大学一等奖等奖项。“翻译+法律”的学习模式,让杨谨闻在浙大接触到更广阔的一片天地,帮助她扩充了知识储备,锻炼...
成都外国语学院怎么样?好不好?丰富多彩的实践,多途径学习!
英语语言文化与翻译学院,在口语角举行了以“感受多元文化、培养国际视野”和“用英语讲好中国故事、传播中华文化”为主题的语言文化节,展示了中国、新西兰、波兰、韩国等七个国家的基本概况、传统文化、服饰、饮食、教育等方面的内容,每个展区还配备了一名英文讲解员(www.e993.com)2024年11月22日。活动不仅丰富有趣,更是让学生们更加大方自如地将所...
【交通看点】BEIJING PASS,要来了!
此外,还将推出1条观光线路,首末站均为前门,配备车辆为老北京仿古铛铛车,单程时间约60分钟。车内讲解员会介绍中轴线文化和北京历史文化,车内提供北京特色食品,随车开展京韵大鼓、相声、快板等曲艺表演,为游客提供乘公交、观美景、赏美食、品文化的融合服务。
在上海逛展,找个外语导游为何有点难
目前,上海正全力打造中国入境旅游“第一站”,随着外国游客的不断增多,落地后的国际化公共服务需求随之增多,小语种导游和翻译需求就是其一。而很多持证的导游却无法承接这样的服务。为此,市人大代表周卫红建议,培养更多优质导游成为文博、科技场馆的编外讲解员,一起讲好“上海故事”。
博物馆,最博大的课堂_内蒙古自治区人民政府
我逐渐意识到,通过讲解,展柜里的文物不再是隔着玻璃的陌生器物,而是亲切可感、富有温度,成为人与人之间沟通交流的桥梁。好的讲解,就是要帮助参观者跨越文化背景的差异,激发共通的情感价值。随着到博物馆参观人数的逐步攀升,每到假期,馆内熙熙攘攘,讲解服务也供不应求。于是,博物馆组建了一支有近30名青年讲解员的...
健康、自然、科幻...“惠民科普直通车”——“上海科技节”专线...
翟万银:中国科学院上海硅酸盐研究所生物材料与组织工程研究中心副研究员,中国细胞生物学学会、中国生物材料学会会员。长期从事医用材料和组织工程的研究与开发工作。曾任中科院上海硅酸盐研究所生物材料临床研究中心主任,现任材料类英文学术期刊npjComputationalMaterials主编助理,在医用骨修复材料的血管化、促钙化方面和医用血...