就评论专著《张庆和文学创作艺术》答记者问
灵感走向多为下世的苦闷、无助以及咆哮式的愤世嫉俗,这里面就包括着所谓的众多的专业诗人,因此他们即使“偶尔”几回,或不断“偶尔”,但也肯定写不长,更遑论那成千行、上万行的文字排列,更令我们焦虑的是能以独立文本合法行世的更是越来越难以见到,因此说当今创作长诗,既需要才华,也需要文学责任!
中日关系要扶正压邪_观点中国
刘江永:从这个意义上讲,我觉得河村有其两面性:第一,他对南京大屠杀历史事实确实是有错误认识;第二,他的妄语受到日本国内外的抗议和批判,并严重损害了名古屋市同南京市的交往,内心很纠结。他的错误认识不是一天两天形成的。在日本,右翼势力长期以来一直把否认南京大屠杀作为篡改侵华历史的一个最重要的问题。他们的...
【专访】王安忆:很多语言不发达的人,心理也很简单
当时做翻译的都是大作家,上世纪五六十年代写作变得很困难,他们的文字特别好,是我们文学修养的来源。具体来讲,傅雷是第一位,他特别符合青年爱好者的口味。他的语言很浪漫、充满想象,辞藻丰富并且精准,还有就是翻译莫泊桑的李青崖。中国文字从旧学走到现在,都很“简”的。最早《海上花列传》里有很多琐碎和口语,后面...
鲁敏携《金色河流》走进伦敦书展,已输出四种语言译本,英文译稿...
《金色河流》另一位译者沈如风是英国著名青年汉学家、世界汉学中心入驻翻译家,曾翻译文珍、李娟等中国作家的作品和多部中国哲学经典著作。他表示翻译《金色河流》是一个挑战,但他充分享受这个过程。他认为此书中的家庭关系矛盾重重,然而鲁敏写作的方式却“如此有趣、如此生动并具有活力,每个人物均跃然纸上、呼之...
一条水带着我走进另外一条河流
一些读者留言给了我极大的震撼。有读者说在读《劳燕》之前,他居然不知道日本曾经入侵过中国。还有若干条评论说:我们从来不知道美国也介入了中国的抗战。于是我开始思考我是否应该用英语写“战争的孩子三部曲”的第二部,这样我就可以不借助翻译直接向英文读者介绍抗战历史。
作家鲁敏携《金色河流》走进伦敦书展,用英文分享小说创作
他表示翻译《金色河流》对他而言是一个挑战,但他充分享受这个过程(www.e993.com)2024年10月13日。他说,书中的家庭关系矛盾重重,然而鲁敏写作的方式却“如此有趣、如此生动并具有活力,每个人物均跃然纸上、呼之欲出。读此书的人常常会在前一部分对某个人物有好感,在下个部分又对另一个人物有好感,并着迷于人物间的关系。非常有意思,感染力很...
阿斯塔菲耶夫:他知道人性人心,也对每种非人类感同身受
对,泛泛地讲,这就是文学的力量。也是爱的力量。“鲍加尼达”这个中译村名,我相信,翻译家都是动过一番脑筋的——一个“鲍”字就带着鱼的味道。故事中,围绕在一大锅鱼汤周围的孩子中,有两个在村里长大后离去,后来又坐船回到村子的旧址。他们看到,河水已经像舌头一样,把河岸一带完全舔平,灌木丛、茅草和针苔...
我与小雯青梅竹马,后异乡重逢,出咖啡馆我对她说:你走!(上)
第一轮是听力测试,随着英文广播的播出,小辉凝神聆听,尽力去捕捉每一个他熟悉的单词。接下来是笔试的部分,单词拼写、语法填空、阅读理解,每一项对于从未正式上过英语课的小辉来说,都是一个挑战。但小辉没有退缩,他记得小雯对他说的话:“勇敢一点,你就已经成功了一半。”...
黄平: 中文系能否培养作家?
查阅英文原文,爱默生演讲中出现过一次creativewriting,源自这样一句话:Thereisthencreativereadingaswellascreativewriting.张爱玲对包含这句话的上下文是这么翻译的:我只想说,需要一个强健的头脑,才守得住这种饮食。一个人要善于读书,必须是一个发明家。像格言里说的“要想把西印度群岛的财富带回家来...
本周看啥|听说王家卫还在调整《繁花》……
《我们的翻译官》如果关注现偶剧领域,应该还记得杨幂曾经演过的《亲爱的翻译官》,换个原创剧本,翻译官的故事又来了。本剧讲述了翻译官林西和语译天下公司首席技术官肖一成,解开心结,一起追求梦想,互相理解、互相成就,最终有情人终成眷属,实现职业梦想的故事。