从“翻译世界”到“翻译中国”,他是张玉亮!
学院了解我的经历后也给我安排了一些工作,包括帮我们的合作单位中冶东方处理一些难度较大的英语宣传稿,还帮邹城党建栏目做双语对照的文宣稿,都受到了好评;还有很多老师慕名而来,邀请我帮忙翻译一些论文;今年开始还启动了‘外语+’双语展演项目,已经做完一期。不过要说最难忘的一件事,应该是2021年组织师生一起翻译《DK...
刚刚拿下第二个年度最佳:9年,莉莉丝还是能打
比如翻译的时候,《AFK2》根据英文习惯对文案做了处理,力求让老外也能get到梗。像是雷内亚,他的人设是追求完美对称的强迫症恶魔,不仅角色形象追求对称,就连雷、内、亚三个字各自都是左右对称结构。所以英文版他的名字是Reinier——正着读反着读都是Reinier。回文(Palindrome)是正读反读都能读通的词句再比如,...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
像《黑神话》英文版本,把黑熊精翻译成BlackBearGuai,而不是BalckBearMonster,有些网友说看着别扭。但我个人觉得,这或许就是在扭转外国玩家对妖怪的理解:这是我们中国的妖怪,它不是欧美的monster,也不是日本的ようかい(Yōkai)。游科用这种方式命名,一定也经过了反复的推敲和考虑,最终才决定下来。戚煜:对,...
美洲:自古以来就是华夏的?中国人最早发现加利福尼亚并在此定居
由此可见,上面英文记载中所称之“萨满”,其实指的就是“沙门”,“祭司”指的就是以慧深为代表的那些僧人。而M.Pauthier则指的是法国汉学家鲍狄埃(M.G.Pauthier)。笔者比较了一下第6页后面引述的内容,基本与华夏史料《梁书》有关扶桑国的记载相符。慧深和尚不仅详述了扶桑国的地理方位、动植物、矿产以及婚丧...
"我酸了"用英语怎么说?
“我酸了”用英文怎么说?“sourgrapes”就是大家所说的吃不到葡萄说葡萄酸。《伊索寓言》中,有一篇脍炙人口的故事《狐狸和葡萄》,想必大家一定不陌生吧。故事中饥饿的狐狸看见一串串晶莹欲滴的葡萄挂满了枝头。它想尝尝,偏偏就是够不着。最后只好走开,并且自己安慰自己说:“反正那些葡萄都没成熟,还是酸的...
“酱香拿铁”走红,外媒火速关注!CNN翻译亮了……
问题来了:“白酒”的英文是whitewine吗?当然不是啦!whitewine指的是白葡萄酒redwine指的是红葡萄酒那我们中国人自己的“白酒”用英语该怎么表达呢?两年前,中国酒业协会与海关总署官宣将海关商品名录中中国白酒的英文名字由原来的“Chinesedistilledspirits”更改为“ChineseBaijiu”(www.e993.com)2024年12月19日。如今,随着“酱香拿铁”...
Pornhub翻译、帮迪拜酋长养马、侍酒:做小众职业是什么体验?
翻译视频标题也是,有的人觉得中规中矩就行,原标题怎么写我就怎么翻;但有的人觉得要参考汉语的同类网站,看看它的标题是怎么让大家摩拳擦掌、想要赶紧来点进去看一下的;还有人认为应该翻译带点古风色彩的,展现一下中国的文化。每个人都有不同的感觉,这就是有意思的地方。
伦敦占星学院这9件事儿,你一定得知道
在三年制英文授课,中文翻译的网络课程中,只要通过学分考试积累满20个学分,并且用中文答卷,通过文凭考试,即可获得伦敦占星学院的金字文凭。一项更大的福利是,经过一年的努力,新月占星说服伦敦占星学院管理层,为中国学子专门加设了中国课程助教职位。在新月占星的课程学习讨论群里,你将会与经过Frank院长面试考核过的中国...
陈成懿:将Glera翻译为“哥来了”,我竟然一下就记住了这个葡萄品种...
Valpolicella时下最商业的翻译版本是“千窖之谷”,因此普通的Valpolicella直译成“千窖之谷干红”就ok了;意大利葡萄酒ABBBC中的A,Amarone,源自Amaro“苦”,但Amarone并不是苦的酒,而是用风干葡萄酿造的非甜型的红酒,外界普称“阿玛罗尼”,这个翻译已经深入民心,也没必要再另辟蹊径,可以更加俏皮记忆为“阿妈-萝莉”...
李杜的诗酒与英译
桑德豪斯的著作也提及了“酒”与“wine”对译的问题,强调“‘酒’在中文中是一个表意极为宽泛的词,用来指称所有含酒精的饮品,包括白酒、黄酒、啤酒和葡萄酒,使得它的翻译在多数情况下困难重重”。再者,白酒之中,又有不同的品类,如各种香型的区分也不可混为一谈:“就像威士忌或杜松子酒的分类一样,它们除了有着...