内蒙古的英文翻译是啥?市民质疑护照上英文翻译出错
内蒙古的英文翻译是啥?市民质疑护照上英文翻译出错图为护照显示签发地为内蒙古/NeiMongol。尚虹波摄InnerMongolia还是NeiMongol市民质疑护照签发地英文翻译出错中新网呼和浩特9月20日电(尚虹波)“内蒙古的英文翻译不是InnerMongolia吗,为什么我护照上签发地内蒙古的英文是NeiMongol,这个不会是错的吧?”20...
郑州火车站100多块交通指示牌出洋相 近半英文翻译有问题
同样作为“街道”一词的英文翻译“Street”,指示牌上也多次出现首字母小写的问题。例如德化步行街的英文翻译中“street”首字母就是小写,这也是不正确的。纠错二路名拼音“分分合合”各不同在大同路与敦睦路交叉口的一棵交通指示树上,钱塘路的英文翻译为“QianTangRoad”,同在一棵指示树上的一马路的英文翻译...
公共场所有“雷人翻译”怎么办?珠海市外事局:已设反馈渠道
12345热线是个非常好的平台,市外事局也在“ZhuhaiForeignAffairs珠海外事”公众号上设置了纠错问卷,欢迎各位热心市民积极参与纠错。同时,鉴于珠海外语标识规范化工作处于探索阶段,现阶段主要以鼓励、支持设置外语标识为主。对存在违反外语标识设置规则、外语译写规则、外语标识禁止性规定等情形的,由各区、各行业主管...
陆大鹏谈历史翻译︱在德国,“冯”先生一定是贵族吗
作为贵族头衔的词是Freiherr,不是法语和英语的Baron。德语词Freiherr在英语法语里被翻译成Baron(男爵),的确有道理,因为德语国家的Freiherr相当于英法的男爵。但Freiherr可以与Baron划等号吗?德意志世界的男爵究竟是Freiherr还是Baron?我曾经介绍过德意志的N种伯爵,那么,德意志有几种男爵呢?德意志的三种男爵在神圣罗马帝...
本来“高大上”如今“出洋相”(图)
所有交通指示牌的汉字下方,都有醒目的英文翻译,但是,近日有细心市民反映,这些指示牌的翻译有很多错误,“二七广场”竟然翻译成“Twosevensquare”,实在是个笑话。记者英文水平有限,昨日下午特意请了一个外援——朱芸芸。朱女士是广东外语外贸大学英语口译硕士毕业,现在在广东一外事部门工作,长期从事英语翻译工作,最近受当...
武汉一景点公厕把“来也匆匆”译为COME TOO NOT NOT,记者发现更正...
其提出建议,该提示语的英文可简单翻译为“Please flush after use”(www.e993.com)2024年11月26日。对于告示牌上的日语翻译,中南财经政法大学日语系副教授周新平告诉九派新闻,该标识上的翻译完全错误,传达出的意思是“匆匆地来,匆匆地走”,与原意截然相反。她说,该标语主要提示大家别忘记冲水,建议翻译为:急いでも水流しをしよう。记...
游客称三峡人家景区标示牌标注混乱 翻译错误引关注
11月24日上午,有市民在湖北宜昌三峡人家景区游玩时发现多处标示牌中英文标注错误。同一景点的两处“出口”标示牌中英文标注不同,一处翻译为“Export”,另一处翻译为“Exit”。而在另一处景点,“演出广场”被翻译为“CenterSquare”。该市民表示,三峡人家作为5A级景区,多处标示牌中英文错误,字体大小、颜色不统...
上游帮忙|江北区一交通指示标牌英文翻译有误 市民希望及时更正
日前,热心市民陈女士向上游新闻热线966966/上游新闻APP反映,称她路过江北区聚贤岩立交桥附近时,发现有块写有“北滨二路”的交通指示标牌英文翻译有误,希望有关部门能更正处理。6月20日,上游新闻记者来到聚贤岩立交桥附近,在靠近力帆中心1号楼路段,找到了陈女士提及的交通指示标牌,黄底黑字指引着“江北城隧道”和...
多方回应景区出口指示牌英文写错:已撤下错误指示牌,会尽快更换
#武汉一景区出口指示牌被翻译成export##多方回应景区出口指示牌英文写错#:已撤下错误指示牌,会尽快更换11月19日,有市民在武汉城市留言板留言称,武汉市新洲区凤娃古寨景区内,一块“出口”指示牌上,标注的英语翻译是单词“export”,但实际上应该是“exit”才对。记者搜索发现,“export”通常代指出口商品,而代...
市民建议规范地铁英文翻译 武汉地铁:按相关规定命名
武汉地铁通过长江网武汉城市留言板答复称:“武汉轨道交通站点名称英文翻译是我公司根据外事办制定的《武汉市公共场所标识英文译写指南》所研究确定。站名中明确带有道路、街道、公园、广场、火车站等名词的,均根据《指南》按其含义进行翻译;站名采用了相关机构名称的,均采用机构提供的官方翻译;除上述情况外,其他多数采用...