便民餐车、鲜花柜、寄存柜……北京地铁便民服务升级
目前,大兴机场线全线咨询台配置翻译机,支持中文与英、日、韩、法、西班牙、俄、德、意、葡、土耳其、阿拉伯、乌拉尔等34种语言的语音翻译和中文方言识别翻译。为进一步满足乘客出行需求,京港地铁、北京地铁在多座重点车站增设了多语种翻译机。精细预报345个地铁站天气还有一些看不见的措施,服务着地铁乘客安全顺畅出行。
时文甲丨南京大学图书馆藏福开森文献中的故宫书画审查史
英语母语,在中国生活逾40年,研究中国书画多年,这些构成了福开森成为一个专业书画英译者的充分条件。《记录》将每件书画的名称与作者都翻译了。福开森的书画名称翻译,多数直译;部分据书画内容转译,如“古木竹石”译为“OldTreeintheMidstofBamboosandRocks”;少数意译,如“嫦娥奔月”译为“Fairyinthe...
广西蛇毒女王,用蛇毒让外商吃瘪,最后结局如何?
她此行的目的是为领导们担任翻译。在展会上,卢桦被琳琅满目的产品所吸引,激发了她浓厚的好奇心。在那个通讯和交通不发达的年代,她来到美国,见识到了许多前所未闻的东西。正当她游览展会时,一个展厅的柜台前人山人海。出于好奇,卢桦也挤到了展柜前。她发现展柜上摆放着一小瓶淡黄色的液体,容量似乎只有50毫升。
炎夏时节,庆春路购书中心读者不少,春风悦读榜等“书单”展柜吸引人
春风白银奖(非虚构):《北纬四十度》(上海文艺出版社)作者陈福民金翻译家奖:《吉尔伽美什史诗》(商务印书馆)作者拱玉书春风新人奖:《重走:在公路、河流和驿道上寻找西南联大》(上海文艺出版社)作者杨潇春风社科奖:《定名与相知:博物馆参观记二编》(广西师范大学出版社)作者扬之水春风科幻奖:...
他将普希金带到中国,翻译高尔基名篇《海燕》,“一生中我从未抛弃...
周恩来为戈宝权参与翻译的《六月在顿河》《英雄的斯大林城》《怎样自我学习》题写书名。展柜里,周恩来题写书名的《怎样自我学习》与戈宝权的手稿《回忆周总理题写的几本书名》并排陈列。周恩来题写书名的《怎样自我学习》和戈宝权手稿施晨露摄戈宝权一生笔耕不辍,留下1200万字译著。他精通俄文,还掌握英、法、日...
...陈望道翻译《共产党宣言》的历史背景,见证了中国共产党人怎样...
然而,全文翻译《宣言》绝非易事,恩格斯曾经说过,《宣言》的翻译将是一个异常艰难的过程(www.e993.com)2024年11月8日。把这本小册子变成方块字的译者至少要满足三个条件:一要有很好的外语基础,至少精通英语、日语;二要熟悉马克思主义的基本原理,对其有初步的认识;三是国文、特别是白话文功底要好,遣词造句要吸引青年人。这时,《民国日报·觉悟》...
戈宝权诞辰110周年纪念展,即将来到杨浦这家博物馆→
展览主视觉为戈宝权黑白侧影,背景是普希金的头像和原稿。进入序厅,映入眼帘的是戈宝权铜像,背景是戈宝权最爱的颜色,出自他自己设计的《普希金译文集》的环衬。整体设计风格质朴淡雅,让观众可以感受到戈宝权爱书、读书、写书、编书、译书、藏书的一生。仿书桌木质展柜...
三联书店90年|在上海发轫,“为社会服务,谋读者便利”
在展区另一侧的展柜中,放置着《1956-1967哲学、社会科学重要著作选译目录》(草稿)的内页原件。“说明”开门见山,“我们制定这个长远翻译规划的根本方针,是为了继承世界各国的历史上形成的悠久的和优秀的文化遗产。”“以欧洲来说,就是要着重文艺复兴、特别是产业革命以后的著作。”“在地域上不应该只见西欧,还应该...
韩梦云丨在一个过渡空间里——对话陶瓷艺术家艾德蒙·德瓦尔
韩梦云:您对《寒山诗集》的重新演绎让我想起了美国现代主义诗人庞德,他借用意象叠加的隐喻,跨越语言和语法的羁绊,将汉语诗歌翻译成英文。艾德蒙·德瓦尔:寒山的诗歌已经陪伴我近40年。在剑桥大学读书的时候,我学的是文学专业,我通过庞德的视角去研究寒山。从那时候起,我便研究庞德和他的翻译作品,至今已35年。之...
冬奥期间清河、太子城、延庆三站实行分区管理不与普通旅客交叉
设置志愿者服务岗位,提供英语、法语、日语等国际主流语言翻译服务及重点旅客帮扶引导服务。其它四个专项候车区依次布设休闲座椅、雪具展柜、自助餐饮台,为运动员、奥运官员、媒体记者及相关工作人员提供候车休息、问询引导、票务服务、餐饮供应等服务。清河站试用AI虚拟客运服务员提供翻译服务...