眉山现奇葩英文指示牌 "洗手间"翻译成"候车室"
一层候车大厅被翻译成了“IFloorWaitingHall”(这是什么东东,文化底子差,看不懂啊),安检区被翻译成“SaletyJerqureArea”(看似高大上,但这英语根本查不到,好不好),最搞笑的是洗手间竟被翻译成了“WaitingRoom(候车室)”,
眉山青神英文站牌现“奇葩”翻译 网友吐槽
一层候车大厅被翻译成了“IFloorWaitingHall”(这是什么东东,文化底子差,看不懂啊),安检区被翻译成“SaletyJerqureArea”(看似高大上,但这英语根本查不到,好不好),最搞笑的是洗手间竟被翻译成了“WaitingRoom(候车室)”,
哈东站软席候车室英文出错 “SOFT”写成“SOET”
哈东站软席候车室英文出错“SOFT”写成“SOET”东北网4月17日讯16日8时许,哈尔滨市民孙建哲向记者报料:哈东站“软席候车室”标牌上的英文翻译有误,代表“柔软”意思的单词拼写错了,应该是“SOFT”而不是“SOET”。记者来到哈东站,看到站内在软席候车室标牌上的英文翻译是:WAITINGROOMFORSOETBERTHC...
英文说“鹰文” 让旅客听见乡音
英文说“鹰文”让旅客听见乡音鹰潭北站客运二班客运值班员王英文,是一个有着30多年工作经验的老员工。近两年他经常会带着小喇叭,在候车室内不停地用鹰潭本地方言和普通话进行“双语广播”。之所以会想起用小喇叭在候车室里呼叫,是因为很多候车旅客由于玩手机或其他情况容易忽略车站“大广播”,王英文才因此在候车...
...寒假回家带一箱书!大一女生:不怕课本厚,学就完事了|候车室的...
她说,由于看的是全英文的《大学物理》,所以就拿着翻译笔,看到专有名词就扫描翻译一下。“没想到大一的课本这么难,但学着学着就习惯了。”她说。由于第一次离开家乡河北石家庄来上海求学,所以春运对于张佳轶来说是陌生的。“感觉很奇特,过年还要回家,原来都是直接在家就行了。”说到这里,张佳轶还不忘感谢...
导盲机器人、智能“翻译官”,科技让冬奥实现无障碍“视听”
带领视障人士走出园区、通过马路、到达车站候车室……小小的六足导盲机器人在辅助视障人士出行上发挥着极大的作用(www.e993.com)2024年11月20日。据了解,这款由上海交通大学机械与动力工程学院高峰教授团队研发的创新成果将服务于北京冬奥会、冬残奥会。据介绍,高峰团队致力于多足机器人、并联机器人的设计及应用,研制出多款四足机器人、六足机器...
网友纠错四川南充火车站"请勿躺卧"搞笑英文提示
今天早上8点过,网友爆料称,南充火车站候车室一楼,一英语标识语将“请勿躺卧”翻译成“NONotLieDown”,很搞笑。“看不懂这是什么意思,‘请勿躺卧’不是这么翻译的吧?”今天早上9点过,根据网友爆料,四川新闻网记者一早便来到南充市火车站,买票、过安检,完成一系列准备工作后,一进候车室,便远远看见网友所说...
北京英文路牌不再“幽默”规范标识方便外国友人
2006年12月,北京市颁布了我国首部地方标准的《公共场所双语标识英文译法》,对道路交通、旅游景区、商业场所、体育场馆、公共文化设施、医疗卫生、环卫设施、地铁公交、博物馆等公共场所,实施双语标识英语译法规范。除了规范英文标示牌,中餐食品的标准英文翻译也在今年6月推出。新版《中文菜单英文译法》将中国常见的两千...
天津:公共场所英文标识 各say各的实在sorry
另外,候车室的问询处被写成“InformationDesk”(信息台、服务台),而在欧美国家,通常只用“Information”(信息、问询处)就可以了。“或许这就是所谓的‘中国式英语’吧。”他耸耸肩说道。各大公园拼写错误多游客很无奈在水上公园新落成的游乐场,郑先生正给小女儿在游乐项目前拍照。细心的郑先生发现,大部分的...
西安北客站出现英语神翻译 外国留学生被翻译搞晕【4】
2014年12月13日,西安北客站候车室,错误的英文翻译引来老外笑话。北客站的翻译与外面的不同(图片由CFP独家提供,如有转载或用于商业用途,请与CFP联系)2014年12月14日消息,西安。“请在一米线外等候”(Pleasewaitbehindtheyellowline)被翻译成在一条“米线”外等候(Pleasewaiteoutsideanoodle),在西安...