看了杨振宁102岁生日现场,才明白他为何说“翁帆是我最后礼物”
就像杨振宁的好友、著名翻译家许渊冲评价的那样:“她(杜致礼)被誉为‘成功男人背后的伟大女人’”。可现在,这个伟大的女人就此在人间消失无踪,年纪八旬的杨振宁又如何能够释怀?杜致礼走后,杨振宁很孤独,很不适应,他在接受《联合早报》的采访时表示:自己虽然已经到了如此高龄,但不愿过那种形影相吊的日子,一定...
让残障人士幸福“可感可及” 湖南用民生温度书写答卷
“没有手语翻译,法官、聋人当事人都不明白对方在说什么;手语翻译人员是否了解诉讼规则、诉讼程序,在翻译中能否做到精准、完整翻译,直接关系到司法的公平公正,关系残疾人合法权益保障。”湖南省残联党组成员、副理事长钟娜介绍,将探索建立无障碍诉讼辅助服务人员和服务机构指导名册,逐步提升获取手语、盲文翻译等无障碍诉讼...
探访最美家|书香润德,家风树人_澎湃号·政务_澎湃新闻-The Paper
他创制了新中国的第一个“北拉”苗文方案,参与国家第一个苗文方案的编制;首次提出了“苗族史诗”的文化概念并最早系统翻译了《苗族史诗》的汉文本;累计出版著作8部,其中《苗族史诗》被翻译为英文在美国出版,还发表论文、诗歌、散文等100余篇;获得“中国资深翻译家”称号,作品获中国民间文学作品一等奖……今旦编译...
“王秀花”杨青:不红不火也幸福,婚姻成谜,我在国外有酒庄
投资方觉得情节太单薄,仅仅是一个家庭和左右邻里的鸡毛蒜皮,没看头。英达把投资方的意见转述给了梁左。梁左没生气,还是成竹在身材。写了这么多的相声剧本,怎么去胳肢观众不比谁清楚,放心吧。吃了梁左给的定心丸,英达开始着手寻找演员。就这样,杨青作为一个客串的角色,也来到了剧组。按照英达和梁左的构思,...
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗_腾讯新闻
嘉宾:臧棣(诗人、批评家)、张耳(诗人)、窦凤晓(高级工艺美术师、诗人)《平铺直叙的多样化》是从美国诗坛巨匠约翰·阿什贝利(JohnAshbery,1927-2017)的众多诗集中精选而得。自1992年开始翻译到2024年出版,译者张耳经历了三十多年的打磨。约翰·阿什贝利的意义和在美国诗坛的影响何在?对中国诗人用汉语写作能否有所...
我韩国姑娘,在中国10年,嫁中国老公生俩男孩,跟婆婆同住,幸福
(我当翻译的时候)于是,高中一年级我去美国得克萨斯留学了(www.e993.com)2024年10月19日。虽然是第一次去异国他乡,我却觉得很兴奋,因为可以锻炼自己,感受不一样的文化。我在美国家庭寄宿,这样的方式让我能有更多的机会和美国人交流。在美国留学生活不仅让我的英语突飞猛进,也让我学会了如何表达自己。并且我发现自己真的很喜欢学习他国语言,...
...的如果我是你”系列:生活虽有缺憾,但是承认缺憾并不是否认幸福
第五,如果写作能力特别强,直接写英文小说,写一个中国母亲的故事,签一个外文出版社,从海外红回国内---这才是正经事。翻译没门槛,中文写作没有门槛,都是人才济济。只有一件事没人做过:文学作品出海,直接写一个英文小说,海外出版。你在事业单位,有时间干这个。
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?_腾讯新闻
嘉宾:刘国鹏(中国社会科学院世界宗教研究所研究员、翻译家)、戴潍娜(诗人、译者)1975年诺贝尔文学奖获得者、“隐逸派”蒙塔莱诗歌代表作《乌贼骨:蒙塔莱诗集》中文译本于今年在国内首次出版。蒙塔莱或许是意大利诗歌史上少数几个诗人之一,甫一亮相即达至相对成熟的创作状态,且在漫长的一生中始终保持这一高水准。4月...
对谈︱我们今天应该如何阅读简·奥斯丁
王幸:我有一个问题问两位老师,像简·奥斯丁写的这样的长句,对翻译来说是不是很大的挑战?于是:如果光从简·奥斯丁的从句和长句来讲,其实难度还不是特别的大。因为它的语义非常清晰,译者可以再根据语义用中文的逗号进行一下划分,这个比后现代的那些长句要容易梳理得多。但是奥斯丁的语句当中有一些是特别难翻译的,...
点赞河北|再现扫地僧!河北49岁环卫大姐用流利英语为外国人指路...
“学习英语之后让我变得更加自信了,为大家服务让我很幸福,也在其中证明了自己的价值。”张建娜说。记者请她用英语做一个简单的自我介绍,张建娜流利地说出:“helloeveryone,mynameisZhangJianna,IcomefromBaodingcityHebeiprovince(大家好,我的名字叫张建娜,我来自河北省保定市)。”她还用英语简单介...