去泰国旅游行前准备,泰国旅游注意事项,旅行这些事情你要知道!
首先,护照得带上,泰国对中国护照免签,所以一本护照就足够了。泰铢得提前在国内银行兑换好,省得去了那边再折腾。电话卡嘛,可以落地后在泰国买,但提前在网上买会更便宜哦。打车软件bolt、grab,地图软件googlemaps,还有翻译软件百度翻译、谷歌翻译,这些都得提前下载好,以备不时之需。报团具体费用及导游推荐说到报...
知识帖!100道中国美食的英文翻译
送你100道中国美食的英文翻译↓↓除了茶,还有螺蛳粉、麻辣烫、小龙虾、涮羊肉……戳图学习↓↓日常交流和各种考试都用得上!??学了这么多年英语,到了需用英文介绍中国美食的时候,是否常常困惑?送你100道中国美食的英文翻译↓↓除了茶,还有螺蛳粉、麻辣烫、小龙虾、涮羊肉……戳图学习↓↓日常交流和各种考试...
桂林美食的英文名,你觉得怎样最“馋人”?
武汉热干面翻译成“Wuhanhot-drynoodleswithsesamepaste”;艇仔粥翻译成“SampanCongee”;麻辣烫翻译成“SpicyHotPot”……每次有各地给出美食的英语称呼,总能吸引众多的关注。上个月,柳州市出台实施《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,将“柳州螺蛳粉”直译为“LiuzhouLuosifen”,使其有了统一的...
书写上海的人、建筑、美食,英文版“海派文化丛书”首发
今天,“海派文化丛书”英文版首发式在上海图书馆东馆七楼阅读推广区举行,首批翻译的四本书为《上海先生》(ShanghaiGentlemen)、《上海女人》(ShanghaiWomen)、《上海建筑》(ShanghaiArchitecturalLegacy)及《上海美食》(ShanghaiCuisine)。由海派作家王唯铭、程乃珊、马尚龙、沈嘉禄通过围绕鲜活的“人”、生活空间...
凉皮、泡馍……用英文应该咋翻译?有没有地方标准?
“在向外国人口语翻译时,一般采用音译。比如肉夹馍,以前会翻译为‘ChineseHamburger’,现在直接音译‘RouJiaMo’,并且进一步对其解释这是一种由小圆饼和切碎的肉组成的陕西美食。”在张格格看来,从“意译”到“音译”的转变,体现的是文化自信。“意译”更多是考虑外国人如何更好地理解,而“音译”是需要外国人...
...这些美食用英语咋说 西安传统小吃和特色标准重新修订工作正在...
长期从事英文翻译工作的张格格表示,翻译一般采用音译、意译、音译与意译相结合的方式,比如,“LiuzhouLuosifen”采用的是音译,“ChineseHamburger”采用的是意译(www.e993.com)2024年11月28日。具体如何翻译要根据翻译的用途而定。“在向外国人口语翻译时,一般采用音译。比如肉夹馍,以前会翻译为‘ChineseHamburger’,现在直接音译‘RouJiaMo’...
“柳州螺蛳粉”统一英文名是好事
“柳州螺蛳粉”统一英文名是好事近日,柳州市地方标准《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》发布并正式实施。该标准规定了预包装柳州螺蛳粉外包装相关信息的英文译写。“柳州螺蛳粉”直译为“LiuzhouLuosifen”。根据标准,“麻辣”等特色风味也有了翻译参考。这将有助于柳州螺蛳粉更好地走出国门,有助于保证“柳州...
读完China Daily这50篇文章,轻松拿捏用英语讲中国文化!(送包包)
它将中国特色文化与英语学习相结合,献上了干货满满的知识盛宴,帮助你轻松get专有词汇的官方译法,比如:诗词翻译、旅游风景、中华美食、文化符号、非遗传承...ChinaDaily在描写中国文化方面超牛的,优美地道,很多段落可以在写作中直接借鉴使用,比如下面对照壁的描写:Findyourselfatthedoorwayofanyoneofth...
老外最爱美食,红烧肉、锅包肉、水煮鱼用英文都怎么说?
除了这些传统的美食,中文里还有一些跟颜色有关的食物翻译成英文的时候,大家比较容易说错。绿豆≠greenbean说起绿豆,很多同学会直接按照字面意思翻译成greenbean.这样说其实是错误的。绿豆的英文其实是mungbean,也可以直接说mung.相同的,红糖的英文不是redsugar,而是brownsugar....
“冬至”用英文怎么翻译?
首先来回答标题里的问题,“冬至”的英文表达是WinterSolstice。如果下次四六级翻译考了这个知识点,双语君ile)不允许你们再搞神翻译了。言归正传,下面,一起来了解和冬至有关的小知识。打开网易新闻查看精彩图片在冬至这一天,北半球白昼最短,夜晚最长。南半球则正好相反。