一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗_腾讯新闻
主讲人:黄灿然(诗人、翻译家、评论家)在过去三个世纪的英语诗人中,没有一位可以像奥登一样对道德和情感做出如此广阔的回应,同时又在修辞和风格上进行如此全方位的探索。他以其独有的敏感和想象,为英语诗歌持续注入新的现代气息,开一代之风,堪称叶芝和艾略特之后最伟大的英语诗人。9月6日晚,我们邀请《必要的角度...
著名儿科医生崔玉涛:孩子所有的身心发育问题,要从近中远三个点来...
英文叫fingerfood,但我们翻译成了手指状的食物,fingerlikefood。做的胡萝卜条、南瓜条,像手指的食物。fingerfood是不用餐具用手指抓吃的食物,不是像手指的食物。99%的家长都做错了,就会出现很多的惊险事情,孩子容易噎着呛着。我们要注意,我们锻炼孩子的目的是什么。啃咬咀嚼做得太少,所以口腔发育很容易出...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?|杨扬|作家|...
4月21日,我们特邀《帕斯捷尔纳克诗全集》译者刘文飞、著名诗人西川、翻译家骆家做客单向空间,与读者重温白银时代,探索俄罗斯诗歌魅力,感受帕斯捷尔纳克这位真正诗人的天赋、活力、正直与勇气。北京|《史记》的世界,世界的《史记》——著名学者王立群读《史记》全系列精装典藏版新书分享会时间:4月22日(周一)19:00-2...
汉学家夏含夷解读《关雎》英译 以新视角诠释古老诗篇
会上,汉学家夏含夷以“《诗经》的英译:以《关雎》为例(TranslatingtheShiJing:TheCaseofGuanJu)”为题,分享了其对《诗经》名篇《国风·周南·关雎》的研究与解读。▲2024年3月11日,美国汉学家夏含夷(EdwardL.Shaughnessy)在北京做客“世界汉学讲坛”,畅谈《诗经》的英译。李国庆摄夏含...
一周文化讲座|女性视角下的阅读与写作_腾讯新闻
嘉宾:牧冬(译者)、范晔(北京大学西葡意语系副教授、翻译家)4月13日,我们邀请到了《托尔金传》译者、研究型托尔金粉丝牧冬(雪莱),与北京大学西语教师范晔,在北京方所书店,和大家一起聊聊《魔戒》之父J.R.R.托尔金的人生和创作。北京|给梦打开一扇窗——《浮生绮梦是清欢》新书分享会时间:4月13日(周六)19...
于丹被北师大免职,跌落神坛后竟活成这样!人人都该警醒...
她第一次登上《百家讲坛》的舞台把自己擅长的《论语》带给大江南北的人们于丹的讲解风格让观众耳目一新,如沐春风让越来越多的观众爱上了读《论语》、爱上孔子就连易中天都夸她“诚可谓妙趣天成,观之可以忘忧也!”百家讲坛的收视率更是节节攀升,屡创新高...
咋讲好中国故事?尼山国际讲坛聚焦“文学与翻译”
阿尔索夫斯卡(LiljanaArsovska),美国特拉华大学终身教授、翻译家陈建国(JianguoChen)和阿联酋出版家、作家贾麦勒-夏西(JamalAlShehhi)分别发表了演讲,并现场互动交流。来自中国、美国、越南、阿联酋等国家的文化、出版、传媒、图书馆等行业代表以及留学生代表等一百二十余人参加讲坛。
南通边检转改民警的故事登上国家移民管理局的“云端”讲坛 老兵...
2006年,南通边检新配了一艘检查艇,发动机是沃尔沃的,当时没有中文说明书,英文说明书很多都是冷僻的专业术语,甚至连站里英语专业的大学生也看不懂,每次维修保养只能请专业的代理公司,换一个小零件就要好几千。当时,李加立就萌生了自己翻译维修手册的想法。当时很多战友说他“痴”,大学生都看不懂的书,一个中技学...
初驻联合国:是“讲坛”“废话公司”“文件制造工厂”,也是秘密...
翻译组跟着中文,不停地修改英、法译文。施燕华和丈夫吴建民都是翻译组的,她是英文翻译,吴建民是法文翻译,外交部翻译室负责人冀朝铸曾开玩笑地说,“英法联军”要打到纽约了。讲话稿中感谢了“两阿提案”23个提案国的名字,他们校对了多遍,一个名字不能漏,顺序(按字母顺序排列)一个不能错。直到深夜,300份英文...
共产国际讲坛第一次响起中国共产党人声音
被李大钊誉为“学贯中西、才华出众”的张太雷担任了维经斯基的英文翻译,积极参加在北京、上海创建中国共产党和在上海创建社会主义青年团组织的活动。12月底,共产党北京支部成立。随后,张太雷被发展为支部成员,成为中国共产党最早的党员之一。一个中国红色外交使者的风采...