老舍在英国:帮朋友翻译《金瓶梅》
在上世纪20年代,老舍居于伦敦期间,曾帮助国外著名翻译家ClementEgerton翻译了我国小说史上的巨著《金瓶梅》;其在伦敦的居所St.James'Gardens,也被英国文物遗产委员会列为“英国遗产”;作为伦敦大学东方学院华语讲师,老舍还录制过灵格风汉语声片教材,用灌制唱片的办法教外国人发音和会话,这一箱汉语教材的正式名称是《...
读完China Daily这50篇文章,轻松拿捏用英语讲中国文化!(送文创)
-ware是器具的意思,加上前缀,你就能表达不少单词,比如:silverware银器、bronzeware青铜器、software软件,hardware硬件、tableware餐具,cookware厨具。这样是不是超好记?再比如学修复文物这一篇时,老师也会告诉你,除了养心殿,乾清宫、储秀宫、慈宁宫用英语怎么说。还有长难句部分,老师会给大家分析句子结构,让你一目...
专访|艾朗诺:我们不应该只看重苏轼诗词的文学价值
近日,汉学家艾朗诺的专著《散为百东坡:苏轼人生中的言象行》由上海古籍出版社翻译出版。这本书的英文版于30年前出版,由哈佛大学刊印。艾朗诺说,“这部书是写给英美学人看的,但上海古籍出版社副总编刘赛老师坚信对今天的中文读者仍有参考价值。”艾朗诺(RonaldEgan)是一位精于宋代文学、宋代美学与宋代士大夫...
今年你的中华文化印象是什么?听听外国朋友怎么说
对于乐团来说,这是一次具有历史意义的回访:1973年,费城交响乐团作为新中国成立后首支到访中国的美国交响乐团,与中国中央乐团(中国交响乐团的前身)进行艺术交流等活动,开启了美中艺术的“破冰之旅”,翻开了两国人民友谊的新篇章。对我来说,这是一次难忘的旅程。我是第一次来中国。为了这次中国行,我学习了2...
对话《黑神话:悟空》制作人冯骥:永远这样,直到死在路上
做《黑神话:悟空》英文版本时,一些特定名词都以汉语拼音呈现:悟空的翻译不是monkeyking而是wukong,金箍棒不是goldenstick而是Jingubang,妖怪——这个中国神话体系独有的称呼没有翻译成monster而是yaoguai。所以外国玩家看到悟空举起金箍棒打妖怪的翻译是:"WukongbeatsYaoguaiwithJingubang。"...
你知道“小年”的英文怎么说吗?可以翻译成“Little New year”吗?
这一解释出于《汉英大辞典》,offyear是目前使用最普遍的翻译,但是这个翻译却并不贴切,因为offyear在英文解释中表示“非大选年”的意思,被中国人转义为“小年”,同时offyear在英文中还指果树、竹子的歉收年,所以offyear的译法与我们中国小年的祭灶习俗等活动完全是风马牛不相及(www.e993.com)2024年10月19日。
2017年6月英语四级翻译练习:竹子
请将下面这段话翻译成英文中国因其国宝(nationaltreasure)“熊猫”而闻名于世。熊猫的食物竹子—也深受中国人民的喜爱。中国是世界上拥有竹子最多的国家,被称为竹子的王国。竹文化长久以来深深根植于中国人的思想中。对中国人民来说,竹子是美德的象征。它反映了人的灵魂和情感。中国古代的学者对竹子非常敬重。这...
2016年6月大学英语四级考试翻译题目汇总及解析
同一个内容,可以用不同的形式来呈现,比如,“以……而闻名”用英文表达可以“befamousfor...”还可以是“berenownas...”;再比如,“追溯到...”即可以“gobackto...”也可以用“tracebackto”等等。只要平时在学习的过程中,用心积累,必然会驾轻就熟。
西川:亲近古人不是靠一味吹捧_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The Paper
西川:杜甫早期的诗也不错,“会当凌绝顶,一览众山小”。但是代表他最高成就的诗歌,还是他在后来颠沛流离当中写下的。西川(右)在凤凰网文化直播间很多诗人在没有真正体验生活之前,其实是通过体验别人的诗来创作。过去的人怎么写一个事物,过去的人怎么写一个风景,都有很多现成的词汇。如果一个人诗人对这一套...
林迈可与抗战烽火中的红色电波 | 不远万里:国际友人与20世纪中国2
一方面他对于导师制在中国首次实行的实验非常感兴趣;另一方面,他也想更进一步地观察和了解中国与中国人民,深入理解神秘的东方文化。林迈可站在宣讲会的讲台上,向同学们讲述着导师制的计划。李效黎还不能完全听懂这样大篇幅的英文,尤其是林迈可的英文还带着浓浓的牛津腔,但她听明白了大致的概念。导师制的学习方式不...