作家、翻译家聂华苓去世,享年99岁
陈安琪对于聂华苓的赴美后的生活相当的了解,且可以看出她的记录“最好的时光”的努力——对于聂华苓本人来说,她觉得虽然不是真的“死去”,但是从大陆到中国台湾,再从中国台湾到美国,她的生活都像是一个“全新的人生”,所以她的自传是“三生三世”为名,而她最好的时光则是与丈夫一起的三十多年相依相伴。所以,...
时光远去,记忆永存——梅兰芳访美与中国戏剧出海
第三本为《梅兰芳歌曲谱》(MeiLanfang’sSinging),专门介绍中国戏曲的演唱,因为人们普遍认为中国戏曲中的唱是西方人最难理解的部分,因此将戏曲的公尺谱翻译成西方乐谱;第四本是《剧目说明书》,除简要介绍历史背景和故事情节,还对故事中要表演的部分和意义进行了具体说明。以上四本书均被译成英文并印刷成册,...
海上书房|韬奋故居:一张小书桌,写满一个爱国者的心愿
后来韬奋先生也托萧三给高尔基本人带去了这本译作,还写了一封英文信,说到自己是怎么编译的。”张霞说,“我们之所以在书桌上放这样一本书,也是希望呈现韬奋先生与高尔基先生、鲁迅先生三个伟人之间的一段佳话吧。”
诗歌翻译面面观:“翻译、出版与当代中国新诗”北大研讨会
但我觉得最难的往往是翻译形容词,尤其是一些特别日常的形容词,比如sweet、pleasant,因为它们有一大堆意思,如果是一个特别长的词的话,它貌似很渊博,实际上可能只有一个意思,那没有什么可选择的,但是sweet有各种意思,你就需要拿出那个秤来称了,所以我觉得这种时候就特别困难,是特别需要译者下功夫的地方。我觉得有的...
他是中国翻译莎士比亚第一人,也是“世上最会说情话的人”!
在他之前,也有很多翻译者试图将闻名中外的莎剧译成中文,以供国人阅读;甚至,当时的书局已经内定了一些大文豪例如郭沫若来翻译西方经典文学,其他人翻译的根本不会被认可。虽然当时的朱生豪只是一个小小的英文编辑,没有什么知名度;可他偏偏就是热爱着莎士比亚戏剧,于是决心将莎士比亚留下的37部戏剧全部翻译出来。
半岛访谈|拥抱网络必须有一定的自觉和清醒!探访文学翻译家林少华...
林少华:村上春树最全的中文版作品,应该就是在林少华书房(www.e993.com)2024年11月17日。尽管翻译寸上的不止我一个人,质量另当别论,至少数量上已经超过40本了。从1989年到现在,三十多年了,自吹自擂一点儿,我翻译的村上作品已经影响了不止一两代人了,在阅读倾向、审美趣味,以致心灵品味上应该有一点影响。
绘本时光机:穿梭在孩子与知识之间
如何选择阅读书目比大量阅读更重要。现今提倡大量阅读,可是我发现很多孩子的语文基础并不牢,他们不但没有因为大量阅读而享受阅读和流畅写作,反而在写作文时出现很多错别字,造句不通畅、逻辑常混乱。现代人用词经常比较贫乏,这是由于我们的语言基本功不扎实而造成的。一些人不理解为什么要孩子在语文课上去读朱自清、老...
纪念丨被保罗·奥斯特写下的故事,有一天会变成现实
后来他的确有一本书叫《密室中的旅行》,这个密室是看英文原文确实就是中世纪的修道院缮写室“scriptorium”这个词。我因为翻译这本书,后来再按图索骥去看了《幻影书》,非常的喜欢,看了《孤独及其所创造的》这些非虚构的作品,然后才逐渐开始对于这个作家有比较全面的了解。作为一个译者和作者,我对保罗·奥斯特有一种...
在特技圣殿 Organya的碎片时光
TheodeBlic在接受justAcro采访时,说完成失速进无限筋斗,Egor是个关键人物,他说Egor第一年来到Organya时,不会英语,后来他发现这很重要,等第二次他再来时,就已经会说一些英语了。飞行家庭是一个国际家庭。这些年我可能与住在同城的同学很少能碰面,但是与来自不同国家的飞行员们却常常会在不同的国家遇见。
刘润:熊熊燃烧的硅谷
嗯。我整理一下语言,把我的所见所闻,说给你听。狗语翻译器我在硅谷见的第一位创业者,叫Jason。Jason是中国人。他曾是湖南省数学培训队的成员。一听就很聪明。他曾在ScaleAI,OpenAI,和百度AI工作过。是的,就是那个OpenAI。很厉害。有这么辉煌履历的他,今年才24岁。哎。