国乒没有翻译,遇到问题全靠大头上,他的英语还真的很棒
就如韩国的林钟勋同学说的,他和大头在交流的时候都是用的英语,他如果用韩文大头听不懂,大头用中文,他听得懂一部分,但是不全懂,所以用英文大家都还行,至少能够比较畅快地交流。而莎莎现在用英语的时候也比较多了哦,自从邱导说她英语可以,大头让她在大庭广众之下多说,如果表达不清楚,手势“咔咔咔”上就可以。...
阅文的2023:花16亿买内容,能逆转业绩下滑的尴尬处境吗?
发力AIGC,进军短剧,AI翻译助力WebNovel出海财报还提到,2023年,阅文在许多不同领域都进行了创新和探索。2023年,阅文推出了行业首个网文大模型「阅文妙笔」,和基于这一大模型的应用产品「作家助手妙笔版」。据悉,「作家助手妙笔版」已经向全部签约作家开放,作家助手中AI功能的周使用率已达30%。阅文表示,随着AI技术...
流水线上的打工人和他翻译的《海德格尔导论》
他从四六级单词背到托福、GRE,看语法书,还大量阅读英文小说和历史著作,逐渐地,他发现许多英文哲学著作反而比中文更容易读懂。关于《海德格尔导论》的翻译,陈直回忆:“2021年初,我又拾起了海德格尔,找了各种各样关于他的书来读,发现这本书通俗易懂,可读性强,觉得可以翻译出来。”他坦言:“我希望通过翻译这本书,...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?
4月21日,我们特邀《帕斯捷尔纳克诗全集》译者刘文飞、著名诗人西川、翻译家骆家做客单向空间,与读者重温白银时代,探索俄罗斯诗歌魅力,感受帕斯捷尔纳克这位真正诗人的天赋、活力、正直与勇气。北京|《史记》的世界,世界的《史记》——著名学者王立群读《史记》全系列精装典藏版新书分享会时间:4月22日(周一)19:00-2...
《坠落的审判》导演专访:跨过语言与性别的隔阂
NOWNESS:从翻译问题引申来看,影片中的语言环境也很复杂,台词相当密集。大多数中国观众其实都是盯着字幕来观赏作品,您怎么看待这种观影方式?茹斯汀·特里耶:中国观众在观看这部包含法语与英语的电影时,确实需要站在不同的角度,适应不同的语言环境。这是世界电影传播过程中普遍的问题,但有趣的是,不同文化造成的隔阂恰...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?_腾讯新闻
《沧浪之水》是作家阎真于2001年出版的长篇小说,曾获得《当代》年度文学奖一等奖(www.e993.com)2024年11月25日。阎真始终关注中国知识分子的话题,从中国知识分子当下的处境和心境,写中国知识分子在时代语境中的困惑和尴尬。4月22日,我们邀请阎真老师做客乐之书店·财信店,阎真老师将与大家分享如何在文学中,想象另一个自我。
一周文化讲座|当“纯文学”遇上“发疯文学”
北京|远渡无尽海:漫谈文学翻译时间:3月30日(周六)14:00-16:00地点:朝阳区北辰西路6号院1号楼北辰荟一层PAGEONE书店嘉宾:程异(译者、编剧、小说家)、范晔(北京大学西葡意语系副教授)、余梦娇(图书编辑)本次对谈是“鲤·沙龙”系列第四期,将以文学翻译作为主题,深入探讨翻译在跨文化传播中的作用。活动...
漂洋过海的中国古代诗人:从国外“回来”之后,好像变了一个人
早在清朝乾隆年间,就有传教士钱德明用法文写下杜甫小传,介绍至西方,他将杜甫写成一个很有趣而无大用、忠君爱国却遁世逃名的诗人。20世纪上半叶,也有不少杜诗译本传入欧美,但其中充满了误传和随意的翻译。直到1952年,华人史学家洪业出版了一部较为全面的研究著作《杜甫:中国最伟大的诗人》,才让杜甫在英语世界中...
小语种专业高端、大气、同声传译?真实的小语种专业处境尴尬
一、小语种专业的现状,颠覆了我们对小语种专业的认知小语种专业比较火热的时候是在10年以前,那个时候的小语种专业是比较热门的专业,很多的高校都开设了一些小语种专业。毕业生的就业也是比较好的,大多都是从事外贸相关的工作,工资也是比较高的。之所以那个时候的小语种专业火热,主要是因为,那个时候我们国家和...
蔚来汽车5月排名“垫底”,尴尬处境难掩
可对于如此回复,许多车主并不满意。有人表示,“新车低压蓄电模块为什么会失效?”“才交付那么一点车,这不是小概率事件”。甚至有车主认为蔚来汽车官方的回复很傲慢,并表示“这个解释翻译过来就是说,失效小概率别纠结,我们都提醒了,你们还看不清呀,那好我把提醒加强,到位了吧!用户企业快给好评”。