三宅唱十年导演历程全自白:我把观众送回属于他们的日常
“这样私人化的问题,他也毫无芥蒂地坦然作答,甚至开玩笑说自己的英文名ShoMiyake,连起来就是Showmeagain。三宅唱将近1个半小时的采访,我们聊了很多。从影迷到导演的思维转变,从创作的初心到对电影语言的思考,从虚构到现实生活,从电影史到当今日本电影的制作环境,从雪国北海道到东京鲜为人知的历史。在整个过程...
“永恒”的敌人:未了案横跨八十年,谁的“王洛宾”?
大讨论的另一个背景是,在中国“复关”谈判的过程中,1991年著作权法出台,其中规定,“改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有”。换言之,王洛宾如果对民歌进行了“改编、翻译、注释、整理”,那新歌的版权就归属他。但是,改动一个音,两个音,还是一段副歌才算“改编...
赵启正:翻译工作的时代要求
不同语言所使用的词汇,有一部分是可以完全没有障碍可以相互直译的,如物质名词:原子、分子、桌子、椅子等。但是,一旦遇到和思维、感情有关的词汇,或是存在多种义项的词汇时,在翻译时就难以一一对应了。比如说黑格尔的《历史哲学》,原著是用德文写的,该书的英译者在他的前言中特别强调德文和英文的差异。像“智力...
著名翻译家杨苡先生逝世,追忆这位“不一般的百岁老人”
除此之外,她的哥哥杨宪益是著名翻译家,和夫人戴乃迭一起,被认为是“翻译了整个中国的人”;姐姐杨敏如是古典文学专家,姐夫罗沛霖是电子学与信息学家,中国科学院院士、中国工程院院士;丈夫赵瑞蕻是外国文学专家,中国比较文学学会发起人之一,上世纪四十年代,在中国最早翻译了司汤达的著名长篇小说《红与黑》。就在去年,由...
青岛25岁渐冻症双胞胎姐妹仅十指能动,通过自学做英语翻译,为歌曲...
2013年的夏天,在上海,赵文静和赵雅静参加了全国ACT英语大赛,夺得银牌和铜牌,获得了组委会提供全额奖学金出国深造的机会,但想到父母,姐妹俩放弃了。如今提起来,姐姐还会笑着说:“我们在命运的交叉路口处做了选择。”但她们做了更多的事,她们写书、为户外杂志做翻译、为歌曲填词,做有声剧本,“我们把自己喜欢...
看播客|《英文系主任》的写实和荒诞:兵荒马乱中的亚裔女教授
Afra:我的第一观感是,剧里的氛围渲染得特别好(www.e993.com)2024年9月20日。我非常感激剧里对于很多微妙氛围的刻画,比方说吴珊卓走进坐满英文教授的会议室里时我感觉很贴近我经历过的生活。会议室的布置就和我读研究生时,上某节研讨会的教室非常像,包括教室后面摆满书籍的书架、桌子的纹理和颜色、甚至有多少个椅子这些细节都特别像。我上...
豆瓣“一星运动”下的翻译者困境
在雷立柏(LeopoldLeeb)看来,好的翻译会唤起读者对原文的兴趣,是对语言的反省,也是对历史的传承。好的翻译能让读者产生多学几种语言的欲望。“荷兰的高中生,必修五门外语,在荷兰语之外,还要学习德语、法语、英语、拉丁语、西班牙语。在中国也应该强调,不要满足于学习英语。比如,从译成汉语的英文或者德文入手,会发现...
一说翻译他的电影,字幕组哭着就要解散
面积不能太大,能容纳一张桌子一张椅子,有一小片可以来回踱步的空地足矣。这种半密闭的空间给他带来了别处所不能比拟的安全感。与很多电影创作者不同,艾伦·索金从来不会提前将设想的点子写下来。他总是需要很长的时间在自己的脑子里构想所有场景。
翻译《共产党宣言》的陈望道退党34年,毛主席:什么时候回来都行
长篇大论翻译起来并不难,难的是言简意赅的内容,像古诗翻译起来就很难。欲穷千里目,更上一层楼。翻译成英语就是:Youcanenjoyagrandersightbyclimbingtoagreaterheight。如果再把英语翻译成汉语就是:你能享受更宽阔的视野,通过攀登高峰。
王家新:我的翻译是为了使策兰成为策兰
第一首她的诗是《回忆詹姆斯·赖特》,赖特在中国也挺有影响,是20世纪60年代美国深度意象派诗人,瓦伦汀和他很可能是朋友,他过世之后瓦伦汀写了这样一首诗。其实这首诗也可以作为一个翻译的隐喻来读:他回头看我从他的死,从女性的一边,他请我摸摸他,他的喉结,他的胸骨,摸摸那里面还活着的东西。他的...