“具象化”,在这一刻具象化|翻译|宇宙|人世间|真实世界_网易订阅
白馥兰本意可能只是指在技术和性别方面做了许多研究,“词不逮理”“文人自负”在这一刻“具象化”,像极了我们用错了英文的敬辞谦辞。《世界文明中的作物迁徙》,[英]白馥兰等,于楠译,中国科学技术出版社·中科书院,2024年10月。有意思的是,多看几遍这行字,又有了意外的感受:“我就说我的钻研成果颇丰,怎么...
《年会不能停》深度解析:这部电影的隐藏结局,多数人根本没看懂
电影放完之后,屏幕上写着“本故事纯属戏谑,如有雷同谨慎对待”。“戏谑”是有,但更多的是共鸣之下的“雷同”。某些爱喝酒和娱乐的领导,某些需要向上递钱办事的下属,某些不问对错真相只考虑立场的事儿。在片子中,除了“财源广进”被直接修改定义成“裁员广进”计划之外,讽刺的细节到处都是。庄正直(王迅饰演...
大厂辞职后有竞业期?拍部电影去FIRST
感性一点说,翻译有一种西西弗斯的感觉,追根溯源看似是一个没有那么大意义的事情,但是好像它又是我们的生活中必不可少的东西。就我自己的经历来说,我小时候看国外的一些文艺作品,比如日本的动画片、好莱坞电影、迪斯尼动画,然后香港的粤语片、TVB等等,受到的是这些文化的熏陶,而这些文艺作品里,实际上我们是很难直接...
昆汀·塔伦蒂诺访谈:聊聊写作、迷影和电影批评
我们把这种书叫做“空降小说”(原文直译为“从窗户进来的电影小说版”。——译注):他们太喜欢这个小说版了,就干脆在电影发行前出版了这本书,然后宣称电影是由小说改编的,但其实正相反。斯坦利·克雷默这部电影——我过去有很长时间十分喜欢这个导演——并不太成功。他把这个故事拍成了一部轻喜剧,我完全不相信剧...
干货| 贾玲新片《热辣滚烫》的英文名为什么是YOLO?
干货|《狂飙》爆火!剧名为何翻译成“TheKnockout”?干货|电视剧版《三体》开播赢麻了!剧名为何翻译成“Three-Body”?干货|热播剧《人世间》的英文名为啥是ALifelongJourney?干货|电影《长津湖》的英文名为啥是这个?干货|电影《我和我的父辈》的英文名为啥是这个?
《哲学的二十个夜晚》:用哲学讲不明白的,拿电影一讲就懂
“哲学”一词的英文是“philosophy”,希腊文是“φιλοσοφ??α”,本义为“爱智慧”,日本学者西周(又名西周助,1829—1897)将它翻译为汉字词组“哲学”(www.e993.com)2024年11月3日。不过,什么是“爱智慧”呢?我本人对哲学的定义有点另类:哲学活动的本质便是在知识的海洋里做思想贸易,以方便人类各个知识模块之间的信息流通。因此,哲学...
龙不再翻译为dragon而是loong!原因是这样…网友:这个翻译好
中国第一块电脑CPU芯片“龙芯”的英文名就叫“Loongson”;功夫巨星李小龙的英文名,被译为“LeeSiuLoong”;翼龙无人机由中航工业成都飞机设计研究所研制的一种中低空、军民两用、长航时多用途无人机,英文名为“WingLoongUAV”;由国家新闻出版广电总局电影频道节目中心等单位联合摄制的电影《龙之战》的英文片...
中国福尔摩斯连环“话” | 民国电影里的福尔摩斯
自从1896年第一篇“福尔摩斯探案”小说被翻译引进中国,到2010年以来大量《神探夏洛克》“同人小说”在中文互联网世界得到广泛传播,福尔摩斯与侦探小说在百年中国的文化历史发展进程中不断“显影”。一方面,本专栏主要关注福尔摩斯在中国传播与接受过程中的一些重要且有趣的现象,比如《老残游记》中的人物竟然也会开口便提...
人生易如反掌?十级神翻译,惊呼天才!
中式英语是行家中式英语可谓是贯穿了每个人的日常学习和生活。正所谓英译汉逐字逐句生搬硬套,汉译英成行成列词不达意。??MehmetGeren前有四级考试“温泉=guluguluwater”的拟声翻译法。后有影视字幕“Sheldon=夏侯惇”的本土化翻译法。??HyejungKim...
除了远游,我们的“五一”还能怎么过?
塞万提斯奖、阿根廷国宝级诗人胡安·赫尔曼诗歌首次出版,由范晔进行翻译。赫尔曼的诗歌风格与阿根廷混乱时期的社会有着很密切的关系,诗歌也有着流亡作家的特征。《林间老童》<外>玛格丽特·阿特伍德《林间老童》英文版书封玛格丽特·阿特伍德最新推出的短篇故事集讲述了一位自称是女巫的母亲,一位转世为蜗牛的女银行出纳员...