著名翻译家朱生豪:生性木讷,给老婆写十年情诗却肉麻到让人脸红
民国翻译家朱生豪,向来以翻译莎士比亚著称,他还原了莎翁作品中浓厚的艺术气息,将莎剧高雅的一面展现得淋漓尽致,他的译本也成为国人了解和研究莎士比亚不可不读的译本。而这样一位听起来严谨、务实的翻译家,却还有十分俏皮跳脱的另一面。这一面因宋清如而生,也因宋清如而蓬勃,最终透过两人十年的书信呈现在世人面前。
“三牛精神”英文怎么说?华春莹是这么翻译的
牛年的翻译一般是“theYearoftheOx”。图:中国日报李旻那么三牛精神呢?我们注意到,一些媒体并未翻出“三”字,而是直接用“spiritoftheox”作为译文。比如ChinaDaily引用新华社的英文稿件标题就采用了Xiurgespromoting'spiritoftheox'(《习近平提倡发扬“三牛精神”》)。文中援引习主席讲话...
适合圣诞节表白的文案 圣诞节表白语英文带翻译
13、Wishingyouhealthandhappinessintheyeartocome.祝你在新的一年里健康,快乐。14、Maypeace,happinessandgoodfortunebewithyoualways.祝您年年阖第平安,岁岁满目吉祥。15、TomydearestloveonthisjoyousChristmas.值此欢乐佳节,献给我的心上人。16、OnthisChristmasIh...
讲座|王笛&陆大鹏:为民众写史的历史学家
当这些书从英文翻译回中文也是您自己在做,您是翻译回来的,还是直接用中文重新梳理写作了一次?王笛:我做的都是些笨功夫。原来写的四本书都是先写英文,吃亏的是所引用的资料几乎90%以上都是中文,但最后英文本出版了,我要出版中文本,还得把英文又翻译成中文。现在我写美国与五四运动和新文化时期的中国,所引用的...
走进北大英文系硕博研究生的学习生活
这首梦歌有多个版本,比如奥吉布瓦语版本(Naaningoding/Nibabaazhawendaan/Niiyaw/Babaamaashiiyaan/Giizhigong)、民族志学家的英文翻译(Sometimes/Igoaboutpitying/Myself/WhileIamcarriedbythewind/Acrossthesky)和当代奥吉布瓦作家的重新表达(sometimes/ipitymyself...