北核、C刊, 不收版面费 |《文艺理论研究》投稿指南及经验分享
2.英文部分:Title+Abstract+Keywords+[Notes](非必要)+[WorksCited]请留意,英译部分内容应与中文部分一一对应。请勿直接复制翻译软件的译文。(三)摘要及关键词规范1.中文摘要(400字以内)通常,一篇学术性论文摘要的基本结构应可以看出:本文针对何人(事、概念)为何提出作者的什么论点,并说明从何角度探讨,如...
讲座|蒋彝和他的文友:中英之间,跨语际的文艺实践
大家可能知道叶君健是著名的儿童文学翻译家,《安徒生童话》就是他翻译的,但叶君健不仅仅是翻译,他在英国的时候也写小说,有很多作品,我们现在的研究还是远远不够,叶君健这方面的贡献都被忽略。萧乾还曾送给蒋彝一本《千弦琴》,大概是他在英国出版的最后一本书,用英文写作,1944年出版,马上抗战胜利了,他介绍中国的作...
洪涛:“小李杜”、概念化谬误与失落的历史感 (读张隆溪教授的英文...
翻译一般诗篇,也许可以使用意译法,但是,咏史诗例外,否则就容易犯上概念化谬误(fallaciesofgeneralization、inappropriategeneralization)。历史感被丢失,译文使原有的艺术效果(对比)大减:张教授译文的第三、第四句使用losing和loss,完全没有前“恨”和后“乐”之间的对比效果。陈后主在位时,宫人唱《后庭花...
作为翻译家的金庸
金庸的翻译生涯早在1941年秋,还是高中生的金庸就有在全校文艺会演中编导并主演英语独幕剧《月亮升起》的经历。《月亮升起》是爱尔兰作家格雷戈里夫人(LadyGregory)的民族主义名作,此剧在抗战期间曾多次被加以“中国化”的改写(曹波、周丽《抗战初期爱尔兰短剧〈月出〉的“中国化”》),金庸应该也是对其抵御外辱的救亡...
“厚积薄发”是什么意思,该怎么翻译?
??意思就是指要经过长时间有准备的积累才能大有可为,施展作为。这个词如何用英语来解释呢?一起来学习。以下中英文内容来自中华思想文化术语传播工程核心成果——《中华思想文化术语》丛书。厚积薄发BuildUpFullyandReleaseSparingly.充分地积累,少量地释放。多指学术研究或文艺创作等首先要广泛汲取前人已有...
坚持“两创”·关注新时代文艺:网络文学扬帆出海
网络作家横扫天涯创作的《天道图书馆》已经被翻译成英文、法文、西班牙文等多种语言,海外阅读量突破1.8亿次(www.e993.com)2024年11月11日。2023年,他受邀赴国外参加文学交流活动,有外国读者激动地握住他的手说,追更《天道图书馆》已经有五六年时间。还有读者就小说中的师道传承、仁义礼智信、儒家文化等与作者进行深入探讨,表现出对中国文化的极大兴...
人物| 翻译家杨绛:与“我们仨”长相厮守
她还添加了注释,以帮助读者理解正文。图书上市后,首印的一万册很快脱销,评论认为杨绛先生的译文充分还原了该书的文学价值和哲学价值。而杨先生本人却只在一篇记录自己翻译经历的散文中简单提了一句:“锺书去世后,我从英文本转译了一篇柏拉图的对话录《斐多》,但原文不是英文,也不是文艺作品。”...
影视译制:不仅是语言翻译,更是文化诠释
近日中央广播电视总台推出的英文版系列微纪录片《来龙去脉》,以AI技术赋能声音识别、文本翻译、声线克隆、分轨替换等全译制流程,高度还原中文原片的文风以及旁白的“性格龙设”。人机协同降低译制成本、确保译制精准度,极大提升译制效率,为影视译制制作打开新思路。《光明日报》(2024年05月29日15版)来源:光明...
翻译泰斗许渊冲译作集:让世界看到中国唐诗之韵
《云间烟火:美得窒息的唐诗》许渊冲译陆苏解析长江文艺出版社这是一本汉英对照的唐诗诗画集,选择43位唐代诗人的作品,通过中英两种语言的韵律融合,再现了121卷唐诗的风骨流韵,翻阅它,可以洞见翻译泰斗许渊冲教授“想把中国之美介绍给世界”的诚挚心意。