世上最长的首都名字,英文翻译有172个字母,汉语翻译后仅2个字
泰国曼谷的这个城市名一共有41个字,它翻成英文就更长了,多达172个英文字母,也创造了世界吉尼斯纪录之世界上最长的地名,泰国用“共台普”来作为简称,中国游客来到泰国旅游后觉得这个名字并不好听,于是将“共台普”用汉语翻译为曼谷。从此对这个国家沿用至今,很多西方国家也纷纷采用中文的曼谷来代替这个地名,直到现...
外交部翻译司姚梦瑶教科书级别的英文演讲:《学英语的意义》
[打call]外交部翻译司姚梦瑶教科书级别的英文演讲:《学英语的意义》#英语视频[超话]##英语演讲##演讲##名人演讲#温暖而有力的内容、生动而饱满的情绪,再加上动听的发音和超高的气质,简直就是教科书级别的全英演讲了!外交部翻译女神个个,才华与颜值并重,今天聊聊翻译司培训处副处长姚梦瑶。就在前不久的第...
考研英语六级报考条件
翻译:翻译部分占20%,主要考查考生的语言转换能力,要求将中文翻译成英文。二、复习策略了解了考研英语六级考试大纲后,制定合适的复习策略显得尤为重要。以下是一些有效的复习建议:制定学习计划:根据考试大纲,合理安排每天的学习任务,确保各个部分都能得到充分的练习。多做真题:真题是最好的复习资料,通过做历年的真题...
...的基本概念“Kommunikation”“Verkehr”的翻译与马克思的传播观
关于Verkehr,马克思1846年用法文致信俄国政论家帕维尔·安年科夫,特别提到“我在这里使用‘commerce’一词是就它的最广泛的意义而言;就像在德文中使用‘Verkehr’一词那样。”(马克思,2004:441)而Verkehr的对应英文,根据大量马克思或恩格斯的英文论著,它的对应词是intercourse。例如马克思1853年谈到“要造成以全人类互相...
《龙与狮的对话》:翻译深刻地影响了中西文明彼此面对的方式
这就是翻译研究真正的意义。基于这个理解,我开始了翻译研究的新方向。由于文学研究的训练和背景,最初研究范围限于文学翻译,第一本翻译研究论著《重释“信、达、雅”:20世纪中国翻译研究》中的好几篇文章,都是环绕鲁迅、瞿秋白、梁实秋等20世纪翻译家和理论家开展讨论的,而且也很快走向晚清,梁启超和林纾的文学翻译...
“Dragon”还是“Loong”?龙到底怎么译,网友吵开了
“Loong”的最早出现甚至可以追溯到1809年(www.e993.com)2024年11月19日。北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍,19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,对翻译中用到的基本汉字进行了注音,其中对“龙”的注音便是“Loong”。但他后面解释的时候,依然使用了“Dragon”这个词。
地名翻译中的目标语倾向性
汉语拼音在语码上与英语等拉丁语系列的语言取得了一致,但是汉语独有的发音对译文的接受度产生了极大影响。4.2目标语倾向原则由于地名的特殊语言功能,通常采用音译的方法,需按照源语(sourcelanguage)的标准读音来翻译,尽量做到“音从主人”。“源语”这里指源于地名所在地的标准读音,例如表1所列地名均按其源语...
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
随后详细分析了“字译”及“于英文研究之程度未深,欲靠一本字典译书行世”之不可,力主“活的字义观及字义由用法而定”,认为“一句中的字义是互相连贯互相结合而成一新的‘总意义’”,翻译应“依此总意义”。最后再回到主题,得出结论:第一,忠实“非字字对译之谓”,“译者所应忠实的,不是原文的零字,乃零...
讲座|蒋彝和他的文友:中英之间,跨语际的文艺实践
陈子善:“哑行者”怎么理解?行者,行者武松,随乎语言,但是蒋彝加了一个“哑”字。关于“哑”,书里面有解释,说出来我的理解也许跟书里不一定一样,我谈我个人理解。因为刚才您好像也谈到了,蒋彝一开始英文不是很好,需要有人给他润色,从这个意义上来讲,在英语世界中,他有点像哑巴一样,像我到了英国实际上也是“...
李欧梵谈他的二十世纪和跨文化研究
他可以把握原文的优劣,比如在狄更斯的英文面前,林琴南的古文并没有落下来,他翻译司各特历史小说,将英文语法纳入中国古文语法之中,古文的通顺流畅显然凌驾于英文原文的词句之上。当然总的来讲,他的文体是变通俗化了,他译书的文体不可能囿于严格意义的古文,而不得不借用文言小说和笔记文体以及当时流行的报章杂志文体,...