他挪用3亿公款,没坐一天牢,之后国家还给他补发19年工资,为何
出身金融的邵淳秉承谨慎原则,自然不愿意给徐增平融资。两周后,徐增平从香港拿来十几份中标文件,这些文件包括一套俄文版,一套英文版,还有一套由香港翻译公司翻译的中文版。学习过八年俄文的邵淳看出其中两份是乌克兰语,俄语和乌克兰语在当时造假都不容易,这些文件也相当正规,不可能是伪造的。初步确认了此事的真实...
“若不是耿昭杰,这一切无从谈起”|一汽与大众合资谈判始末-上
我在翻译组,文种有英文、日文、俄文、法文、西班牙文和德文等。我原来学的是俄文,一汽在建厂初期的俄文翻译有200多人,很多后来都转行成为专业技术人员。我身边的老翻译都堪称我的老师。那时我年轻,跑图书馆、找杂志、翻文章、交稿子,翻译中遇到不懂的问题,就找老同志请教,所以比较快地适应了工作。▲2024年6月20...
【意·奇葩】这些中国菜的英文译名,如此黄暴血腥真的好吗!
肠旺煲:Wanghadtoburn(必须被燃烧的“王”)不怀好意的猜测,这个店主的隔壁姓王吧…缤纷比萨:VariousandConfusedPizzas(多样且迷惑的比萨)迷惑的披萨?歪国小伙伴更加懵逼了…当然,因为中国菜名善用比喻等修辞手法,有些很文艺的菜名就更是翻译的重灾区了…麻婆豆腐:Tofumadebywomanwithfreckle...
王小波逝世16周年 专访王小波著作英文版译者
英文版的书名为《Wanginloveandbondage》,为什么起这个名字?JasonSommer:有三个用意。其一,在王小波的许多作品中,主人公都叫王二,王小波自己也姓王,并且对于外国人来说,王是他们最熟悉的中国姓氏之一。其二,书名取自D.H.劳伦斯的《恋爱中的女人》WomaninLove和毛姆的《人性枷锁》OfHumanBondage...
这些中国菜的英文译名,如此黄暴血腥真的好吗!
这个翻译真是让圈哥懵逼到现在,一家都被炒了?!私房香之驴:Oursweetass(我们香甜的屁股)虽然ass是有驴的意思不错啦,可,它更多被用来指屁屁啊?!这让人怎敢下口…肠旺煲:Wanghadtoburn(必须被燃烧的“王”)不怀好意的猜测,这个店主的隔壁姓王吧…...
中国提琴制作史的亲历者、提琴制作师赵岐生访谈录
(作者高洁,系赵岐生专著《提琴声音拾零》一书的英文翻译,毕业于中央音乐学院附中小提琴演奏专业、中国音乐学院音乐教育专业本科、亚利桑那州立大学小提琴硕士、美国北得克萨斯大学音乐学院音乐艺术博士(www.e993.com)2024年10月31日。曾任亚利桑那州立大学小提琴专业助教及北德州音乐中心小提琴教师,美国理查德森市交响乐团演奏员,中央电视台文艺部编导,...
陶亢德:林语堂这个人与《论语》
他的英文大概的确很好,他写文章似乎写英文比写中文省事或更能发挥,《我的话》有不少篇是先写成英文再译成中文的。他劝我读英文,说读通了英文才写得好文章。这话当然不确,我国最伟大的文学家鲁迅先生,听说是不精于英文的。不过林语堂虽通英文,却不愿翻译英美文学作品,我记得他只译过美国爱伦坡的一个短篇小说...
名字含生僻字无法制证 老公安教您给孩子取好名
有的家长追求时尚,在起名字的问题上也赶时髦。比如:某大学有个教授,给孩子取了个名字叫H,报户口的时候民警说这英文名字不能用,会给户籍管理工作带来麻烦,要不就把这H翻译成汉字吧,于是就音译成汉字:“爱吃”。这种事并不少见。还有人用张A、王@做名字。中国没有姓名法,因此有些人认为可以随便起名字,甚至在...
蓝胖子有过几个名字?哆啦A梦、机器猫、小叮当、阿蒙……
翻开这套脍炙人口的动漫形象的翻译历史,包罗万象,只有你想不到,没有看不到。下面就进入非常严肃的八卦时间,深挖一下哆啦A梦的译名野史。要八卦,就要晶莹剔透,毫无保留。一、官方译名!汉字中为什么还有个A?官方译名“哆啦A梦”中,三个汉字夹着一个英文字母,看上去好像有点不对劲。
网友曝光博物馆说明文字出现大量错误(组图)
“嘉猷门”的英文翻译中“嘉猷”被直译成“Jiaqiu”,连中学生都知道“猷”应该读“you”而非“qiu”。“宇文愷”被译成“YuWenkai”,这里将“Yu”和“Wenkai”分开,等于给这位大建筑学家把姓从“宇文”改成了“宇”。而著名的《礼宾图》明明是1971年发掘于乾陵章怀太子墓墓道东壁的壁画,英文中却写成发掘...