王笛:对新书保持好奇,是一个学者依然拥有学术创造力的重要量度
这里想多花点笔墨讲一下《你当像鸟飞往你的山》,英文书名是Educated:AMemoir,字面翻译应该是《被教育:一个回忆录》,而中文书名则很煽情。曾列《纽约时报》第一畅销书,2018年出版当年就卖了200万册。这本书讲一个女孩,出生于犹他州的一个摩门教家庭。父母相信世界末日,住在大山里,还有7个哥哥姐姐。父母从来...
石虎最后的长谈(下):寻找一种元浑,艺术可以招魂
顾村言:其实偶发是比较重要的,所谓妙手偶得,就是不要刻意,其实很多的逸品都是偶发的,你有意识的追求这样的“偶发”,用笔进行提纯,这很有意思。石虎:这世界上一个人的修养,比如说一个线条下来,心灵中可能有一种愿望和必然性的结果,有一个预判,这是很正常的,可是画着画着不听你使唤了。像这个宠物豆豆,你一叫...
35岁+,焦虑与出路
它不是没道理,那个封面很有意思,是一个像我这样戴着眼镜的知识分子模样的人,他很快乐地拿了一根漂亮的红色绳子去自杀了,然后他说Whyanxietyisgoodforyou(为什么焦虑对你来说是个好事),我觉得这里面也有点反讽意味,并不是说我们把焦虑看作是一个积极的事情,焦虑问题就解决了,其实焦虑问题持续存在。所以我...
艾朗诺谈苏轼文集的翻译
现在被英语学界所知的只有华兹生(BurtonWatson)翻译的《苏轼诗选》(SelectedPoemsofSuTung-Po),数量仅一百多首。一般读者可能连这一本都不知道。造成现在这样的情况原因在于:中国古典诗歌在英语世界的传播过程中,大家起先注意到的是唐诗,而后才注意到宋诗;又因为华兹生翻译苏轼较早,所以大家会觉得苏轼已经有人...
世界与中国 | AI翻译难以体现人文情怀
人工智能(AI)正重塑同声传译(以下简称“同传”)这项语言服务的面貌,自然语言处理和机器翻译技术的发展提高了译员的工作效率,为翻译行业带来了积极影响。融合了AI技术的翻译实践为语言交际领域开辟了新的方向,许多译员正在探索如何利用AI提升自身竞争力。与此同时,AI的引入也使得翻译这一古老的职业面临着前所未有的不...
赵萝蕤和她的《荒原》译本
另外,还有些词语和概念也需要有所澄清:原文第12行为德文“BingarkeineRussin,stamm‘ausLitauen,echtdeutsch”,英文作“IamnotRussianatall;IcomefromLithuania,atrueGerman”(www.e993.com)2024年9月16日。从人物原型看,如果说话者就是艾略特曾与之会面的玛丽·路易斯·拉里施伯爵夫人,如评家所言,则她出生在巴伐利亚...
普通人(其实你不普通)想打造自己的IP 该怎么做?
小吴能做到国企同声翻译、还能翻译相关专业领域的文章,我特别建议她尝试下“墙外开花墙内香”的方向。根据我和小吴的聊天和她能接受的内容输出方式:小红书、视频号跨境博主比较适合她首先她的经历尤其是在英国的经历非常适合小红书。小吴在英国留学时候发生的狗血故事,对于小红书的用户来讲比较有吸引力,其次小吴同学在...
相声演员飙英语?AI视频翻译走红,涉及哪些风险?
近日,“知名相声演员用英语表演”“TaylorSwift讲地道中文”等一批由人工智能(AI)翻译软件生成的视频在社交平台引发热议。视频翻译流畅,足以“以假乱真”,刷新了人们对AI应用边界的认知。如何看待此类视频的走红?技术可及性将为生活带来哪些变化?“AI嘴替”又可能涉及哪些法律和伦理风险?记者对此进行了采访。
知名相声演员轻松“飙外语”,AI视频翻译“走红”背后
近日,“知名相声演员用英语表演”“TaylorSwift讲地道中文”等一批由人工智能(AI)翻译软件生成的视频在社交平台引发热议。视频翻译流畅,足以“以假乱真”...
诺贝尔文学奖得主露易丝·格丽克逝世:她的诗歌是要创造一个世界
现在的女人经过一定教育以后,不再是娜拉出走时的状态。她们已经有经济和法律上的保障。你会发现,格丽克诗歌当中一直会提到女性作为一种具有创造力的主体。这种创造力,可以是日常生活中的一个小事儿,例如烹饪。格丽克的诗就是让每个人可以看,让大家能够看到日常的情感体验,引起反思,甚至唤起自己原本没有意识到的这些感...