西南政法大学外语学院“智旅熠乡”团队阶段成果《舌尖上的万盛...
在此之后,由本团队副教授曾容发言介绍本次团队翻译工作的基本情况及未来规划,由副教授刘亚兰代表团队致辞,对万盛文旅局的大力支持表示衷心感谢。同时,刘老师介绍了《舌尖上的万盛》一书的翻译曲折过程以及书中囊括的主要内容,并表达了团队后续将该书进一步数字化的计划和与万盛文旅局共同探索更多合作可能性的希冀。曾容...
台州学院刘常民:我与我的翻译人生
学翻译,做翻译,教翻译,爱翻译,乐翻译。刘常民老师热爱英语专业和翻译。2008年从广东外语外贸大学高级翻译学院获得硕士学位后,专职从事翻译教学工作,并业余从事翻译实践。在教学中,他经常告诫学生:要有语言“洁癖”,不放过译文中的任何语言问题;要有翻译“相思病”,眼中都是翻译;要精益求精,交稿时间不到,修改译文不...
访谈|袁剑:边疆史地学术与海外中国研究
《危险的边疆:游牧帝国与中国》就是我在德国期间完成的翻译,也是在那时读到姚老师介绍这本书的文章。许金晶:姚大力是吧?袁剑:对。跟刘东老师是2007年第一次见面,一起讨论,一见如故,刘老师人格魅力很大。我回国后到民族大学工作,我译的书跟我的研究区域和学校形成了议题上的关联,我现在的关注点就是中国边疆...
专访学者袁剑:边疆史地学术与海外中国研究
许金晶:其实翻译在整个学术评价体系里分量是很轻的,翻译的稿费也很低,您为什么还持续不断地译?袁剑:我认为学术并不仅仅是在大学里拿个职称、教点书、带点学生,这是狭义的学术,此外还有广义的学术,它的空间就是中国。刘老师编有《中国学术》。我有院校学术的基点,收入之类都靠这个。此外,还有更广义的在中国这...
面对浩瀚的书海,文学教授告诉你,哪些书能进入“被读”的范围
这份举重若轻的功力,与刘老师的翻译经历不可分割。“诗歌与散文并重”“经典名著与当代新作并重”“文学作品和学术著作并重”“俄文翻译和英文翻译并重”是他翻译工作的四大特点,译著《三诗人书简》《曼德施塔姆夫人回忆录》《悲伤与理智》《俄国文学史》等在读者中口碑甚佳。经过三四十年的推敲琢磨,他练就了一身挥洒自...
曹则贤:热力学——一个简单原理的传奇(下) | 中国科学院2024跨年...
这篇论文也有英文版、德文版(www.e993.com)2024年11月3日。中文我有一个长篇的摘译和评述,但是没完全翻译,因为太长了,他这个人你看岁数不大,1832年36岁就去世了,1832年绝对是法兰西这个非常悲伤的一年,这一年陨落了三个天才,一个是热力学奠基人卡诺,一个是群论的奠基人伽罗瓦。大家看,群论的奠基人,群论几乎是我们数学的基础的大半边天,去世...
【河职故事】名师刘靖:从“刘老师”到“刘妈妈”,用爱和敬畏守护...
2002年,刘靖辞掉在企业做翻译的高薪职业,来到河南职业技术学院从事商务英语教学,“教师是个良心活,必须要心存敬畏,对学生高度负责。”秉持这份初心,刘靖认真对待课堂的每一分钟,工作中也在认真思考应用型教学到底要怎么教才能让学生更受益。2009年,她根据自己15年的翻译经验和积累,主持编撰《实战商务英语翻译》教学用...
《新闻联播》难倒美国翻译官:“满嘴跑火车”怎么译?
不过,如何将主播们口中的“热词金句”精准地翻译成英语,似乎成了困扰很多西方人士的一大难题。据说某国国务院的翻译官们,如今正在为此事而发愁呢。为此,我们试译了以下几个《新闻联播》热词,供网友参考。见仁见智,也希望各位高手补充、共同提高。KangHui,oneoftheanchorsof“XinwenLianbo。”/CGTN...
探索与争鸣|全国优秀青年学人年度论坛??:文明互鉴——翻译与...
简言之,甩开英文本,只以某个中译本为底本的莎士比亚研究,形同无根之木。傅教授指出,从严复提出“译事三难信、达、雅”至今,尽管中西翻译理论及阐释不断推陈出新,却常与译者行为(或“译者主体性”亦可)处在两条平行线上;至于翻译的限度何在,或可套用苏轼《文说》中那句名言,换个说法:“所可译者,须行于所...
上海对外经贸大学招聘翻译、英、日、法语人才等60人
联系人:刘老师报名邮箱:zhaopin@suibe.edu联系地址:上海市松江区文翔路1900号德政楼204室免费入群!欢迎加入51找翻译交流群~添加微信号:t51009近期优质岗位B站最新招聘英语、日语翻译白敬亭招聘助理,要求英语好,可兼职!编制+授警衔|公安部招英语、日、俄、法、西、阿等语种人才最高人民法院直属招...