除了情欲资本的比拼,我们还能在恋爱综艺里看到什么?
如果在他们都共同知晓某个英文单词意指的前提下,说英文反而可以节省翻译的过程,是更加高效的沟通办法。王鹏凯(实习记者):我也有这个感受。我之前在香港地区交流的时候,室友是澳门人,他的普通话不太好,但是我又不会说粤语,所以我们在交流的时候会用一些共同的英文单词来让彼此相互理解。感觉在香港大家会默认各自母语不...
“世界各地的人都来这里,所以我们外国人也来帮忙了”
同时,美妃也很想与大家分享印尼美食:“我最喜欢的印尼美食是叫做nasikuning,直接翻译过来是黄色米饭的意思。它是用椰奶来煮米饭,加上各种调料,所以米饭是黄色的,很香。配上印尼式炸鸡、炒土豆等等,真的超好吃!”02“我开始对广州着迷”朝霞(俄罗斯)SUSLOVAOLGA朝霞是来自俄罗斯的留学生,目前就读于商务英...
老外跪求中国网友改造自己,我们最不想看到的一幕发生了
我们可以关起门来对骂,但开了门代表的都是中国的脸面,大家不敢儿戏半分。不仅从里到外、从头到尾给出详细的改造建议,有的网友还考虑到翻译机器翻不出中国话的韵味,容易引起歧义,会讲英语的直接中英文两版字幕,不会英语的就尽量贴着翻译机器生硬的翻译模式说话。毕竟看到“帮了我大忙”,能被翻译成“拯救了...
一位华二代对中文学校的反思:让我们与自己的文化渐行渐远
对于在美国的每个华裔父母来说,如果你关心孩子与母国文化的联系,你就应该关心中文学校如何教他们。对于我、我的朋友和许多评论者来说,中文学校不仅没能用有意义且持久的方式正确地教我们中文,而且还让许多孩子对自己的文化产生了厌恶之情。我一直是个好学生。我发现英语和阅读对我来说非常容易。可能是因为我妈妈经...
讲座|“生活就在我们自身,而不在外界”:陀思妥耶夫斯基的狱中家书
这其实是很不容易的,因为我们知道,你如果要编一个词典,尤其是编成中文的词典,要知道这个作品的名字怎么翻译,那么你得看过这个作品,你要知道它的内容才能知道它的名字怎么翻译,尤其是二十世纪俄罗斯白银时代的文学,有很多作家的作品是非常艰深的。胡桑:这本书叫《狱中家书》,我们都知道陀翁早年因为参加一个组织—...
艾朗诺谈苏轼文集的翻译
艾朗诺:他们翻译的苏轼作品数量不多,重复翻译的作品多,大家都喜欢的作品他们当然已经翻译了,但是大家都喜欢的作品只有大概一百篇,所以总体上说他们翻译的作品数量很有限(www.e993.com)2024年10月14日。在西方,林语堂的译本已经绝版了,也许旧书店还能找到。许渊冲的翻译是押韵的,诗歌押韵的翻译方式在美国学界已经过时了。大家会觉得押韵的翻译方式不准确...
三宅唱十年导演历程全自白:我把观众送回属于他们的日常
在采访外的闲聊中,哪怕是面对“你的名字叫三宅唱是因为父母喜欢音乐吗?“这样私人化的问题,他也毫无芥蒂地坦然作答,甚至开玩笑说自己的英文名ShoMiyake,连起来就是Showmeagain。三宅唱将近1个半小时的采访,我们聊了很多。从影迷到导演的思维转变,从创作的初心到对电影语言的思考,从虚构到现实生活,从电影史...
对谈︱我们今天应该如何阅读简·奥斯丁
就是她的嫂子每一句话都要先肯定一下sobetrue,翻过来——“你说的真对”,“你说的也是”,“但是如果我们每年给她一百年金,她活到15年以上,我们不是又亏本了吗?”会有这样一个反转,所以这样一个看起来很简单的词——像true、so这些词,是很难翻译出它原来的韵味的。所以不是句子长短的问题,在我们做...
烫伤去医院,发现县里的主任医师连省三甲的小主治都不如!
要知道,现代医学的新进展都需要有相当雄厚的基础知识储备,而知识的储备又需要更新换代,诸如物理学、生物化学、流体动力学、分子生物学等这些东西对于他们来说简直是知识黑洞。而且,现在的新知识大都是用英文写的,这就让一些高职称的老主任犯了难。一篇指南,即使已经被翻译过来,上面也有很多英文缩写,几个大写...