清华洪波教授:脑机接口实现语音解码输出应该在三年左右
演讲过后,洪波接受新京报贝壳财经等媒体采访时表示,从人机交互角度来说,如果有合适的电极能够长期工作,脑机接口实现语言输出“应该在三年左右能够变为现实”。他以新英格兰医学杂志一篇文章为例解释,一位渐冻症患者的大脑语言区植入了128个电极,这些电极可以解读“他想说话的肌肉神经活动”,再通过大模型的帮助翻译成合...
以星辰的灰烬带走生命的风 | 蒙塔莱的诗(刘国鹏 译)
摄影师:在野(下同)欧金尼奥·蒙塔莱,意大利诗人、文学批评家、记者和翻译家。1975年诺贝尔文学奖获得者。20世纪意大利最伟大的诗人之一,与翁加雷蒂、夸西莫多并称“隐逸派”(Ermetismo)的“三驾马车”,同时也被批评家视为意大利文学史上继莱奥帕尔迪之后,甚至是彼特拉克以来最伟大的抒情诗人(詹弗兰科·孔蒂尼语)。
对外经济贸易大学_院校信息库_阳光高考
精通英语、法语,曾参加《毛泽东选集》法文版的翻译和五届人大二次会议法律文件法文本的审定工作。主要著作有《英美银行业务法》、《德意志法上的法律行为》等,合著有《工业产权与技术转让》、《国际融资的法律与实务》、《国际贸易仲裁中心--瑞典的法律与仲裁》、主编(合著)的《国际贸易法》获北京市哲学社会科学二等...
写风的诗句古诗名句,带白话文意思及翻译
白话文意思:仿佛一夜之间春风吹来,树上犹如梨花争相开放。15、秋风萧瑟,洪波涌起。——《观沧海》白话文意思:萧瑟的风声传来,草木动摇,海中翻涌着巨大的海浪。
一位宁夏翻译在浙江义乌的脱贫之路
这家外贸公司一共9名翻译,6人是阿语,3人是英语。洪波和他的翻译同事们要做的工作就是,联系采购商、为客商做发票、收货装柜等。2月18日,义乌国际商贸城正式开市,随着外商日渐增多,阿语翻译的返工变得日益急迫。而洪波与同乡们在春节回乡后,由于防控需要,不得不推迟了返回义乌的时间。“义乌市政府全力为贸易...
攀登者——记《资本论》翻译者张钟朴|康岩
遇到翻译难点,大家便集体讨论,群策群力(www.e993.com)2024年11月11日。德语是突击学来的,肯定有吃不透的地方,只能向专家请教。比如对外经贸大学的元老和外语学院德语系的创始人之一的廖馥君教授,当时中国各大学的德语语法教材,就由廖馥君编写。再就是参考权威的外文译本,除了俄文版外,英文版、日文版都是大家经常参考的版本。
老翻译家讲述“编译局”往事
规定早晨8时到9时一个小时学《毛泽东选集》,有人起得早,8时以前还要自学外文,树底下或角落里找个地方背外文。上班时间,我们没事就学习翻译。老同志告诉我们,要当个好翻译,就应当是外文水平很好,专业知识很好,中文也要很好,都要学。每天中午午觉时间,我就从图书馆借来鲁迅的短篇杂文集,郭沫若的回忆录《洪波曲...
对话刘永好:我问ChatGPT的第一个问题是……
刘永好:我注意到最近这半年人工智能领域的变化。这个领域诞生了OpenAI公司,ChatGPT几乎达到了人的智慧水平。现在很多大学生讲,他们写作业或者写论文通过ChatGPT,写的比自己好得多。比如翻译,机器能翻译得更准,而且能够翻译中文、英文、法文、德文、日文等多种语言;绘画的话,只要告诉机器要什么样的画,马上就能给你画...
能读懂你心里话的AI来了,识别错误率低至3%
“脑机接口的一个核心难题是神经信息的解码和翻译,脑电信号噪声大,背后的神经编码机制复杂未知,这些都是挑战。”洪波认为,以深度学习为代表的人工智能技术发展,为脑机接口打开一条应对该挑战的新路径。不过,在洪波看来,人工智能与脑机接口结合,也带来新难题:如何获得大量的训练数据?来自人脑的高精度神经数据通常只...
【经验谈】首都师范大学上岸学姐备考经验让你少走弯路!
4.立体化古代汉语教程,洪波版(首师)(3-4为首师大自编,学习初试的过程中可先忽略,复试考到的可能性大)5.语言学纲要,叶蜚声,徐通锵版(2)专业二1.中国文化要略,程裕祯版2.对外汉语教育学引论,刘珣版初试和复试通用。(两本都很重要,占比近乎持平5/5比例分)...