万千气象看四川丨从“竹与生活”到“竹与世界”,看青神如何做响...
当晚,一场主题为“中华优秀传统文化——青神竹编美国线上展示交流活动”将要举行,国际竹艺城的老师要向美国中小学生线上讲解中国竹编艺术的技巧,带他们领略中华文化魅力。“我主要负责直播的英文脚本写作与一些口译技术层面把关。”刘小波说。2018年8月,英文翻译毕业的刘小波来到眉山青神中国竹艺城,拜陈云华为师,深度...
2024年英语专业八级考试流程、题型、答题技巧和评分标准
虽然没有必要专门去学习速记方法,但是可以从中借鉴一些简单的符号和缩写方法,如throughout-thuout,information-info,但是必须是要自己能看懂的符号哦。5.注意细节,避免失分。尤其是单复数、定冠词a/an/the这些的要注意听一听,就算你写出了后面那些长的词,但是听漏了这些小细节,一样会失分。Interview/Conversation...
英文必知的19种修辞手法+英汉修辞对比赏析慕课
除了最常见的明喻、暗喻、拟人,英语中还有很多修辞手法。有一些可能是我们经常见到却没有意识到的。1.Simile明喻明喻是..._新浪网
《我不是潘金莲》英文应该怎样翻译?让外国语学院教授告诉你
是因为翻译的时候有意采用了归化方法,即用目的语(这里就是指英语)的语言和文化元素来代替陌生的来源语(即中文)的语言和文化元素,以减少英语国家观众理解上的差异和困难,而“包法利夫人”在英语片名中的出现,足以说明这个在国外家喻户晓的人物形象的经典性。
英文报刊标题美感功能的表现手法及翻译解析 - 新浪教育_新浪网
2.标题的音韵美和翻译语言文字的醒目、入耳是英文报刊招揽读者的两个法宝.为了产生醒目、入耳的效果,作者们纷纷在词语之间音的押韵、形的一致和节奏的对称方面刻意追求.(1)Magnetic,MagnificentMeril(Life)美貌动人、美名高筑的美瑞莲析:原题采用头韵排比的修饰手法,生动、风趣地描述了曾荣登奥斯卡影后宝座...
刘慈欣《三体》 英文版作者后记 + 刘宇昆翻译后记
翻译:realleafWhenIwasaskedtotranslateTheThree-BodyProblem,Iwasincrediblyhonored,butalsofulloftrepidation:Translatinganotherwriter’sworkisaheavyresponsibility.It’salmostlikebeingaskedtocareforsomeone’schild...
翻译点津:钱钟书的英文信函
你的英语之好,出人意外。这不是兜圈子的奉承话,而是真诚的意见(我手按在胸前发誓!)。你以前翻译主席文章的段落,我看了以后有些想法。现在看来,那些想法至少是很不公正的。你长期以来缺乏实践,一时失去原有的灵巧手法,也许逐渐得到恢复。不管怎么样,让你的英语生锈,最终变得无法利用,那是件憾事——不,是罪过,...
与电影字幕翻译贾秀琰对谈:爱语言的人是不会放下的
首先,片方(尤其是好莱坞片方)一般都会提供一份带有注释的英文国际台本,对较难理解的词语和句子做出解释。其次,就是翻译对句子进行深层理解,运用锤炼过的中文台词生动表现出人物语气里的“幽默”、“反讽”、“自嘲”、“暗示”和“深意”等。比如林恩和他的精神导师、上士“蘑菇“在影片结尾部分的对话,用以扣题...
《澳门新闻纸》的翻译:林则徐看见的世界未必真切
三、译得如何——翻译的质量与问题《澳门新闻纸》是近代开风气之先的中国人英文中译作品,无疑深具历史意义,不过若论翻译质量与技巧,后人却不能对这部历史性的文献有太高的期待与评价。林则徐再是如何高瞻远瞩,对译成的结果只能接受并从中观看他原本所不知的世界,即使他偶一质疑译名有些问题,却也只能达到这一...
翻译了100多万字的费兰特,我的经验和教训
现在讲一下埃莱娜·费兰特的翻译传播和研究方面的一些东西。我刚才说了她的英语版本,先是在世界上获得了很多读者的一个认可。她的英语译者叫AnnGoldstein,因为她是《纽约时报》的主笔(编辑按:应为版权总监),在美国是一个非常重要的文人。这个小说出来之后,也是跟译者的推动有着非常密切的关系。