刘少奇访问巴基斯坦,一句有关中美的话翻译不敢翻,王光美:照翻
原来,当时国共与美国为实施停战协定,准备成立北平军调部,正好缺一个翻译。共产党想要邀请王光美,去担任翻译。一边是梦寐以求的博士,而且还是最好的学校,拿得全额奖学金;一边是危险重重,但对整个国家都极其重要的革命事业,王光美一时陷入两难境地。经过慎重考虑,王光美还是决定赶赴延安。来到延安一段时间后,王...
读者对张爱玲的开发还不足50%!
以米勒名画命名的纯翻译杂志《拾穗》月刊,是台湾第一本纯翻译杂志。两者翻译《老人与海》的故事,都与海峡两岸、国际局势有关。“中国炼油第一人”金开英在离开为抗战立下汗马功劳的玉门油田后,赴台湾接受日据留下的高雄炼油厂,后来一众技术人员却因国内动荡、两岸分隔陷入原油受阻、无油可炼的境地,于是乎办起《拾...
《龙与狮的对话》:翻译深刻地影响了中西文明彼此面对的方式
伦敦大学亚非学院哲学博士,香港中文大学翻译系荣休讲座教授兼研究教授、翻译研究中心主任,复旦大学中文系兼任教授及博士生导师、文学翻译研究中心名誉主任,上海外国语大学高级翻译学院讲座教授(兼任),湖南科技大学“湘江学者”特聘教授、翻译史与跨文化研究所名誉所长,专研18—20世纪中国翻译史、现代中国文学史。著有《重释...
《龙与狮的对话》:“翻译”竟如此深刻地影响了中西文明彼此面对的...
伦敦大学亚非学院哲学博士,香港中文大学翻译系荣休讲座教授兼研究教授、翻译研究中心主任,复旦大学中文系兼任教授及博士生导师、文学翻译研究中心名誉主任,上海外国语大学高级翻译学院讲座教授(兼任),湖南科技大学“湘江学者”特聘教授、翻译史与跨文化研究所名誉所长,专研18—20世纪中国翻译史、现代中国文学史。著有《重释...
译者手记|“爱的导师”奥维德
“翻译”一词(英文translation/拉丁文translatio)源于拉丁文的transfero,意为“带着(某物)穿越、穿过”,这就意味着翻译者总是在不同类型的介质间来回穿行,不断打破壁垒往往也意味着不断碰壁、妥协。译者每天面对的现实就是“鱼与熊掌不可兼得”的境地,翻译工作的核心便是不断寻找某种折中与平衡。效果如何,只能...
于耀翔:这个错误翻译背后,是美国真理部的反华组合拳
AffirmativeAction在中国被普遍译作“平权法案”,意思是“(实施/实现)平等权利的法案”(www.e993.com)2024年11月3日。但有一定英文功底的人都会发现,这个译名和AffirmativeAction的原意完全无关。这个词最精准的翻译应该是:肯定性(Affirmative)行动(Action)。那为什么这次当法案被推翻时,它没有被译为“肯定性行动”,却被称为“平权法案...
阿莱士vs维克托:有抱负的诗人会把自己推向深渊和悬崖
维克托讲道,他本人在美国肯亚学院教授文学和创意写作,生活分割在美国和古巴两地,他虽然仍用西班牙语写作,但这种西班牙语已经受到英语句式的影响,所以很难界定他的母语是西班牙语还是其他语言。阿莱士和维克托还和现场读者交流了对翻译的看法。维克托认为,翻译是一切文明的基石,翻译所需要的能力、技能可能要超过写诗本身的...
中关村软件园科技企业即将亮相服贸会,这些亮点提前看
其中,有道的词典笔在设计上突破了多种技术难题,其中应用的OCR图像识别和NMT神经网络技术,优化了查词体验。据悉,截至2022年6月30日,有道神经网络翻译(NMT)支持16种语言互译,支持文本、图片、语音、同传、网页、文档等多模态机器翻译能力。此外,有道AI学习机提供英语作文批改、课本指读、指尖查词、中英智能听写、数学...
【人文潍坊】二十里堡烟业往事(下)|杨家庄|张锡昌|烟农|烟叶_网易...
看烟的时候一到,翻译领着洋技师来到烟堆前,一个一个挨着查验。洋技师嘴里叼着香烟,并不开口说话,“学我国星相家一派的风度,闭着嘴用笔答”。洋技师看过一堆烟,在这堆烟的白卡片上用笔划拉几个英文字母或阿拉伯数字,一旁的翻译立时扯着嗓子翻译出来。如果...
《纽约时报》一篇报道三改标题!它到底在害怕什么?
翻译:为什么美国人不相信主流媒体?看看《纽约时报》为了迎合民主党是怎么三次更改标题的。从戈萨的配图可以看出,《纽约时报》的标题经过了三次更改。第一个标题:民主党阻止了1.8万亿刺激方案。第二次修改:民主党阻止了刺激方案,要求保护工人权益。第三次修改:党派分歧使救助法案表决处于危险境地。