专访|艾朗诺:我们不应该只看重苏轼诗词的文学价值
近日,汉学家艾朗诺的专著《散为百东坡:苏轼人生中的言象行》由上海古籍出版社翻译出版。这本书的英文版于30年前出版,由哈佛大学刊印。艾朗诺说,“这部书是写给英美学
唐诗美,翻译妙!被许渊冲的这本书惊艳到了
2014年,许渊冲获得翻译最高奖项,国际翻译“北极光”杰出文学翻译奖,成为首个获得该奖项的亚洲人。点击购买??在《只此唐诗》中,许老以深厚的文学底蕴和独特的翻译理念,将古今中外,东西方文化互译之美,表达得淋漓尽致,使读者在英文语境中,也能体会欣赏到中华古典文学的美与魅力,将中国之美变成了世界之美。这本...
这本书真的太美了!再一次被宋词和许渊冲的翻译惊艳
不管你是上班族还是学生党,这本书都能为你开启一次心灵的旅程。点击购买??翻开《只此宋词》的书页,读着一篇篇宋词佳作与许渊冲先生的英文译文,仿佛能闻到那股淡淡的桂花香,感受到那份离情别绪、爱国热血,体会到许老在编译时的用心。
推荐3本豆瓣高分英文名著,轻松开启原版书阅读
本书单精选3本英文名著:《小王子》、《老人与海》与《80天环游世界》,都是经典中的经典,均为原版书籍。豆瓣评分都超高,书籍内容也充满故事性。《小王子》,相信没有人不知道这本书:全世界最畅销的经典图书之一全球发行量超5亿册被翻译成250多种语言它被誉为写给成年人的童话故事,能征服9-99岁人的心。
季羡林|有好多文章是大可以不必写的,有好些书是大可以不必印的
别人的文章不读,别人的观点不知,别人已经发表过的意见不闻不问,只是一味地写来写去。这样怎么能推动学术前进呢?更可怕的是,这个问题几乎没有人提出。有人空喊“同国际学术接轨”。不读外国同行的新杂志和新著作,你能知道“轨”究竟在哪里吗?连“轨”在哪里都不知道,空喊“接轨”,不是天大的笑话吗?
一生执着一件事,只为“英语是什么” ——记大庆油田首席翻译孙朝晖
为助力2023年“大庆旅发大会”,英语角提供了多名志愿者(www.e993.com)2024年9月20日。曾担任大庆英语协会主席。在2012年大庆市外事办举办的“东北菜菜名征集比赛活动”中拔得头筹,彻底摆脱了东北菜英文菜名的混乱翻译,使其从此走向统一和规范。曾编译《国际石油工程承包简明英语手册》一书。
《博览群书》杂志:西方文论与中国词学(叶嘉莹)
最近大陆要出一本我在温哥华曾经出过的书,是我的一些诗词的英文翻译,这本书完全是温哥华的翻译家陶永强翻译出版的,他给这本书起了一个名字叫《独陪明月看荷花》。我想陶先生之所以选这个名字,是因为他知道我的小名叫小荷,因为我是在荷花的月份出生的。那这“独陪明月看荷花”是从哪来的呢?这是我的梦中得句...
普利策奖得主!数学霸主!父亲曾获诺奖!他写的书,读过的人都奉上了...
第一段,谷歌翻译是这么翻的:我们看一下这一小段:谷歌翻译把“客人去后”翻译成“Guesttogo”,这没问题,但却把“钟书惶恐地对我说”翻译成了“thebookoffearinthebooksaidtome”。谷歌翻译把“南书房行走”翻译成了‘Southstudywalking’,谁能明白这是什么意思?英文读起来不知所云,所以...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?
《世上为什么要有图书馆》这本书讲述的不仅仅是建造一个图书馆的过程,你还可以在书中看到读书人的众生相,每个人都在自己的“图书馆”中长大。4月20日,文学博士、高校教师、《世上为什么要有图书馆》作者杨素秋,万圣书园创办人刘苏里,资深编辑、《三联生活周刊》出版总监罗丹妮将在万圣书园谈谈他们与书的故事,以...
以精妙英语译文还原格律与美感
该书分为十卷,收录了杜甫的1500首诗歌的原文和英文翻译。在这套书中,对于杜甫诗歌的英文翻译,注重对诗歌格律、情感共振的处理。赵彦春教授采用英语古典诗歌的韵律、节奏,翻译了杜甫诗歌全集,在译文中充分保留“诗味”。一首首英译的诗歌,用英语古典诗歌的艺术传统,还原了杜甫诗歌的严谨格律和音乐美感。