漫威向国内流量低头?《毒液3》靠贾冰撑场?这回票房能爆吗
像《尼罗河惨案》中的台词“takeiteasy”被翻译成了“悠着点儿”。《加里森敢死队》中的台词“yes,sir!”被翻译成了“好的,头儿!”。这些被翻译过来的经典台词很快被大众所接受,也成了人们日常中会用到的口语表达。当然也有诸如“嘿,老伙计”、“看在上帝的份儿上”、“噢,我的老天爷”、“真是见鬼...
“蛇毒女王”家藏424kg毒液,价值47亿,被美国间谍跟踪惊动警方
说起来,这位卢桦那还不是一般人,最开始她只是一个普通的翻译。在20世纪八90年代,当时正是中国对外开放的初期,那时因为很多中国老板都不会说外语,所以在和外国人谈生意的时候都会请个翻译,卢桦就是负责干这行的。慢慢地,卢桦也跟着原来的老板学了不少生意经,再加上成天和外国商人打交道,也算是开阔了视野。
马海德:唯一加入红军美国人,获得医学博士,何以来华加入中共?
当毛泽东谈到原子弹是美国反动派用来吓人的一只纸老虎时,陆定一把“纸老虎”一词翻译成英文Scarecrow(恐吓乌鸦的稻草人),斯特朗听了不解。毛泽东说:我不是这个意思。纸老虎不是插在田里吓鸟的稻草人,而是唬小孩子的。它的样子像只可怕的老虎,但实际是纸糊的,水一泡就软了。马海德听了毛泽东的解释,立即领会了他...
早报| 特斯拉新人形机器人将在上海首秀/百度贴吧:专项打击「送养...
腾讯AI实验室推出翻译多智能体框架TransAgents,专门用于超长文学内容翻译,提供中文、英文、日文、韩文等多种语言的翻译。该框架基于大语言模型,模拟了传统的翻译出版流程,通过利用多个代理的集体能力来应对文学翻译的复杂需求,包括了「CEO」、「高级编辑」、「初级编辑」、「翻译」、「本地化专家」和「校对员」几...
漫威新作 毒液 致命守护者 这是一部又被翻译名称耽误的电影!
作为漫威影迷,又怎么能够错过这样的一部电影呢!导演:鲁本·弗雷斯彻主演:汤姆·哈迪,米歇尔·威廉姆斯,里兹·阿迈德类型:动作,科幻,惊悚制片国家/地区:美国片长:107分钟故事简介::2018漫威压轴巨制,蜘蛛侠最强劲敌“毒液”强势来袭!曾主演《敦刻尔克》《盗梦空间》等口碑大片的肌肉型男汤姆·哈迪在本片中...
【双语】《毒液》全新预告发布 翻译: 毒液汤姆哈迪主演的蜘蛛侠...
《毒液》全新预告发布@阿尔法小分队翻译:@咣-咣咣-咣当汤姆哈迪主演的蜘蛛侠衍生电影《毒液:致命守护者》公布了第二部正式..._新浪网
假面骑士revice中文译名敲定为利维斯 以后男主叫李伟 毒液叫维斯
还是四仔的卅骑和OOO的欧兹了。所以这次的中文译名也算是东大妈给新创华出了个难题,看你咋翻译了,所以被迫只能走这么个形式,毕竟revice的名字也不好从主题元素弄成,怎么叫都不合适,不过国内这边圈内似乎更喜欢叫礼拜四,这个还是更有意思和顺嘴一些。有点期待未来的几位副骑士会翻译成什么名字。
汉译英有哪些常见问题?推荐一本技巧书分分钟解决你的翻译bug
对于这一句子,有人会翻译成:Idon’tknowyouarehere.但这一译法是有问题的,因为在说话的时候我们已经知道朋友在那里了,“不知道”这个动作是发生在过去,时态应该用过去时,句子要改为:Ididn’tknowyouwerehere.关于动词时态这里还有一个例子,漫威电影Venom(毒液)里面女主角和男主角分手前有这样...
你知道《海王》的台湾译名是什么吗?盘点那些搞笑的版本翻译!
而观众们备受争议的是陈凯歌的那部著作《霸王别姬》,在台湾译为《再见我的妾》,有的网友们认为这部剧原本叫《霸王别姬》,李碧华编剧就是这个名字。《再见我的妾》好像是“霸王别姬”翻译成英文,然后又从英文翻译回中文的名字。还是新人时的奥黛丽·赫本主演的《RomanHoliday》,在内地叫《罗马假日》,而到了香港...
蛇毒中毒了怎么办?来看看《新英格兰医学杂志》综述怎么说?
各地医生都可能处理非本地蛇造成的中毒。医护人员有必要了解蛇毒中毒症状和治疗方法,并知晓必要时如何获取专业指导。《新英格兰医学杂志》(NEJM)今年曾发表《蛇毒中毒》的综述,系统总结了蛇毒中毒的流行病学、病理生理学、诊断、评估和治疗。我们在此简介其主要内容。阅读全文翻译,请访问《NEJM医学前沿》官网、APP或点...