翻译:日本投降书(英汉双语)
徐永昌思考一番之后,说道:“今天是要大家反省的一天!今天每一个在这里有代表的国家,也可同样的回想一下过去,假如他的良心告诉他有过错误,他就应当勇敢地承认过错而忏悔。”为纪念东京湾受降,徐永昌还将自己签字时所用的钢笔刻上“中华民国三十四年九月二日在东京湾签日本降书之笔”的字样,装入一个镌有“万邦咸...
霸凌队友的她怎么又掀起腥风血雨啦?
2021年3月,当时已经退出April的李玹珠的弟弟发文爆料,称自己姐姐是因为受到队友的欺负和孤立才退出组合,并不是当初公司所称的“想要开展演技活动”。图片来源:NAVER接着,李玹珠的朋友也追加爆料称全昭珉(在李玹珠之前退团)是最先开始欺负李玹珠的人,金采媛为了和全昭珉亲近曾在其间故意挑拨,成员们用李玹珠奶奶送给她...
《龙与狮的对话》:翻译深刻地影响了中西文明彼此面对的方式
我在写《龙与狮的对话》的时候,虽然重点处理翻译问题,但很明白自己的研究对象是一桩重大历史事件,也就是在做历史研究——我的想法是:翻译史研究,不管是哪一领域的,包括文学翻译史,都属历史研究,因此,就像所有的历史研究一样,我们应该重视史料,重视细致考辨史料,愿意在这方面下更多的功夫。幸好我一向对历史研究很...
《龙与狮的对话》:“翻译”竟如此深刻地影响了中西文明彼此面对的...
我在写《龙与狮的对话》的时候,虽然重点处理翻译问题,但很明白自己的研究对象是一桩重大历史事件,也就是在做历史研究——我的想法是:翻译史研究,不管是哪一领域的,包括文学翻译史,都属历史研究,因此,就像所有的历史研究一样,我们应该重视史料,重视细致考辨史料,愿意在这方面下更多的功夫。幸好我一向对历史研究很...
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗_腾讯新闻
自1992年开始翻译到2024年出版,译者张耳经历了三十多年的打磨。约翰·阿什贝利的意义和在美国诗坛的影响何在?对中国诗人用汉语写作能否有所启示或帮助?对他颇有研究的嘉宾和诗选集的译者将在场与您讨论,并希望以他们自己的研究和实践为您释疑。北京|黑暗中的狂欢节——《午夜书》新书分享会...
外交部首席男译官孙宁谈英语学习方法
英文和中文间不存在一对一的映射关系,welcome固然是“欢迎”,也是“不客气”,如在答词的You"rewelcome里(www.e993.com)2024年10月14日。就我自己的经验而言,“背”单词最好的办法是大量的阅读。还有一个误区,好像扩大词汇量是学英语的全部,错。先不谈词有主动、被动之分,在有了一定词汇量后,与其花大力气开拓新的“疆土”,不如先精耕...
唐僧念的紧箍咒内容是啥?翻译成中文就6个字,你听了也得头疼
这就当初佛祖同样将六字真言作为压山符挂在五指山上一样,其实就是让孙悟空反省自己的行为,告诉他善恶终有报的道理,佛家给你改过自新的机会,往后再怎么选择便是自己种的因了。其实孙悟空自己也是个矛盾体,经常在善恶之间徘徊,十分痛苦。他毕竟是“石猴”出身,没有经过系统的教化,无法理解“善与恶”的价值观。
李阳:让英语疯狂
所以我告诉你,成功的人永远是少数。周孝正:孔子说,一日三省吾身。西方管这叫"忏悔精神",古代中国人叫这"反省精神",我们党叫它"自我批评精神"。李阳:日本人和韩国人的这种精神都很强。不过,韩国人学英语没戏。我参观过他们的学校,发现他们教英语的方法跟中国一样。(笑、掌声、音乐)...
「学习恩来」“争取一分钟时间,就多做一分钟工作”
有一位朝鲜族翻译听不懂上海话,周总理就反过来为这位翻译做上海话的翻译,并说:“你要注意学方言。”总理理解口译工作受年龄限制,就事先物色培养接班的年轻翻译,让老翻译向自己擅长的方面发展;而对初任他的口译的同志则有意用通俗的语言,把讲话的段落缩短。真是体贴入微,关怀备至。
在线破200万!《幻兽帕鲁》CEO沟部拓郎发长文回忆:从平凡到奇迹!
此次《幻兽帕鲁》的成功,可以说是溝部拓郎终于达成了自己过去的游戏梦,同时也让自己的游戏事业,和此前在金融领域的创业一样,获得了类似的成功。以下是GameLook根据溝部拓郎原稿翻译的内容(友情提醒本文1.7万字):这是一个名为“幻兽帕鲁”的偶然故事