老外一家6代人在中国,隐藏“大佬”是她
只是,相较于“饶素梅”,她的英文名更广为人知——伊莎白·柯鲁克(IsabelCrook)。●伊莎白(中)一家出生的那一刻没人知道,34年后的1949年,她将受邀登上天安门观礼台,亲眼见证新中国的第一面五星红旗冉冉升起。而在104年后的2019年,她将在人民大会堂接受中华人民共和国“友谊勋章”。这是后话了。
对话《黑神话:悟空》制作人冯骥:永远这样,直到死在路上
做《黑神话:悟空》英文版本时,一些特定名词都以汉语拼音呈现:悟空的翻译不是monkeyking而是wukong,金箍棒不是goldenstick而是Jingubang,妖怪——这个中国神话体系独有的称呼没有翻译成monster而是yaoguai。所以外国玩家看到悟空举起金箍棒打妖怪的翻译是:“WukongbeatsYaoguaiwithJingubang。”忠于理想,面对现实...
专访|艾朗诺:我们不应该只看重苏轼诗词的文学价值
比如欧洲长篇小说——法文、德文、俄文、西班牙文的长篇小说翻译成英语的历史已经有200多年,中文最好的长篇小说是最近30年才有外文翻译。200多年和最近30年才有外文翻译,这个差别很大。所以你看,英国和美国各有报纸每年都编一份书目——全球最有价值的100本长篇小说,直到今年,《红楼梦》都不曾在里面。我们了解中国...
上书坊 |《何鲁之死——1831年震撼全球的医疗事件》
复旦大学高晞教授在关怀生命的大悲悯下全方位审视1831年中国小人物何鲁之死的真相与历史文化遗产,融通医学内史与技术、科学、社会、文化等外史,进行了历史与当下的观照,其历史广度和生命温度引人深思。2.小人物见证大时代,鸦片战争之前的跨国医疗事件。何鲁作为真实存在的中国小人物,他的疾病和肿瘤模型推进了19世纪...
陈纳丨燕园骄子——追忆黄继忠先生
再后来,读到知情人发表的回忆文章,了解到更多关于先生身世的细节。[1]黄继忠先生于1923年出生在江西吉安一个富裕的诗书之家,早年丧父,其母竭尽所能,为他提供了良好的教育。少时,黄先生在乡间接受蒙学,后随外祖父在上海读书,并延聘教师在家讲授国学经典。抗日战争时期,黄先生就读于迁校到成都的燕京大学英语专业;...
为了让中国玩家玩上“魂系鼻祖”,83名程序员一同复活了它
另一方面,《国王密令》剧情简单,对话直白,没有特别复杂的长难句需要处理,加之游戏为经典的西幻背景,使用了大量片假名,而片假名往往源自以英语为主的外来语,这对于日语不精的汉化组来说无疑省去了日语考据的时间成本,参考英文就能解决多数问题(www.e993.com)2024年9月8日。当然,以上这些翻译问题其实都能通过招个懂日语的人来解决,不过正如前文...
翁加雷蒂:我可怜的生活,始终延伸在它自身的恐惧之上
“我可怜的/生活/始终延伸在/它自身的恐惧之上……(《又一个夜晚》1917年4月18日)”;以及两天后写的:在这黑暗中用冻僵的双手我辨认出我的脸我看见自己被遗弃在无垠中——《另一夜》1918年5月,翁加雷蒂在梅利营地时写下了《漂泊者》一诗,劈头就是:“在大地上/我没有/可以定居下来的/地方。”...
《三国演义》里面那些武将名称的奇葩英文翻译,太惊艳了!!
《三国演义》用英语这样说《RomanticofThreeKingdoms》《三个国家的罗曼提克》或者《三个王国间的浪漫》翻译翻译怎样翻译三国人名:布布告诉你,有以下三种翻译方式。其一:音译其二:直译其三:意译音译用相近的发音来来表示意思。比如Inspiration,曾被我国人翻译为“烟士披里纯”。那么当我们音译三国...
外国人怎么读《红楼梦》?
突然有一天,他很开心地对老师说:“我终于知道这辈子要干什么了,我要把《红楼梦》翻译成英文!”然而,当时霍克斯已经接受约稿开始翻译,“可怜的孩子,接下来20年的市场都由我垄断了”。怎么办,毕竟自家学生(后来还成了他女婿),霍克斯决定自己翻译前80回,由闵福德翻译后40回,俩人就这样愉快地达成了协议。...
《翻译官》结局 那么多人栽倒在婆婆下只有杨幂挺过来!
看了《翻译官》,各位励志成为一代绿茶婊的朋友们看好了,“做人不能太文晓华”!“文晓华”这三个字已经足够复杂到可以成为一种性格概括。一开始,哔宝其实是很可怜文晓华的,毕竟摊上了高家明这么个二货,和剧中出现过的所有女人都有说不清道不明的关系。