如何用英语表达中文词汇的翻译方法
中文中有许多成语和习语,它们往往难以直接翻译成英语。例如,"画蛇添足"可以翻译为"toaddlegstoasnake",但在英语中更常用的表达是"togildthelily",意思是多此一举。2.礼仪与习惯(EtiquetteandCustoms)在中文文化中,礼仪非常重要,而在英语文化中,虽然礼仪同样重要,但表现方式可能有所不同。
我,PPT设计师,AI让我欲罢不能后,我闭嘴了
阿文:我用过最好用的AI翻译插件是沉浸式翻译,它能一键把所有外语网页内容变成双语翻译,而且背后是大语言模型,翻译特别精准;还推荐所有编程小白试试cursor,零代码基础也能写网站写应用!另外,我还想分享有一个想深度玩转AIGC的朋友一款最应该入门的AI工具:comfyUI,入门之后,所有开源技术都是你的插件。Q:最后你...
“龙年”用英语怎么翻译?是dragon还是loong?
但近年来,一些中国英文媒体机构在翻译“龙年”时,会有意识地将其翻译成TheYearoftheLoong,用与中文“龙”读音相近的单词Loong来代表中国传统意义上的龙的形象,而不是直接取用西方的单词Dragon。为什么使用loong?其实早在清末期,在美华人就将“中国龙”译作loong,以和西方的dragon区别开来。在我国古代传说...
AI翻译产品「沉浸式翻译」体验报告
1.翻译场景覆盖全面:无论你是网页获取的外文资料,还是别人顺手给你发了个英文电子书,你都能使用它来翻译。2.良好的阅读体验:PDF、电子书这类的文档,非常容易出现翻译后格式错乱的问题。但是沉浸式翻译的体验就十分不错。这是我翻译出的PDF:这是我翻译出的电子书:可以看出来阅读体验还是非常不错的,这已...
AI经验总结丨如何用好AI来赋能个人和企业(万字篇)
AI赋能的核心就是工作流;我借助下面的6个人案例来跟大家讲讲AI的具体应用:提质案例:写公众号文章提质+提效案例:AI写营销内容提质案例:客服系统暂时无用案例:教育批改作业提质案例:AI抠图提效案例:漫画翻译案例1.案例案例01:写公众号文章
我国申报世界记忆名录照片初被摄影师藏墙缝
在这样一个确凿的历史面前,为什么日本的右翼报刊会试图做出这样一种分辨?我们也可以试图去解答这样一个问题(www.e993.com)2024年11月15日。仔细看一些《世界记忆名录》项目的主要任务,这是联合国相关项目的章程,它说为什么要有这样的记录?第一,是用最合适的技术来保存相关文档,可以寻求第三方的支持和帮助。
短故事写作是我丰富无趣生活的手段,就像啃牛骨|7月短故事
创作是一件相当消耗精力的事,所以写这篇推荐前,我啃了5根烤牛骨。从去年1月至今,我参加了5期短故事学院,发表3篇作品。一开始,我带着一个炽热的故事而来,以书写自救。后来,我把报名短故事当作丰富自己无趣生活的手段,就像啃牛骨。这里有资深导师一对一,长达14天的陪伴指导。导师们有专业的编辑技能,是市面...
中国建钓鱼岛"官网":部分照片由保钓者提供
负责人:因为咱们开通这个网站就是为了宣传主权,宣传主权你只对自己人说肯定是没有意义,我们要对全世界宣布历史真相和我们的立场,所以开通多种文字版本是必须的,现在我们已经着手进行英文、日文的翻译,在2015年年初,将开通这两种文字版本,随后我们会进行另外五种文字的宣传,计划2015年内这几种文字都能上线。
全息图是啥?又被翻译带歪了,看到英文 Hologram 我才恍然大悟
全息图,一脸懵逼,完全看懂它指的是什么东西,外来语如果没有合适的词汇,建议还是采用音译吧,明明通俗易懂的英文单词,翻译成中文之后就变得晦涩难懂。1英语原意全息图:Hologram2英文解释hologramnoun[C]aspecialtypeofphotographorimagemadewithalaserinwhichtheobjectsshownlookso...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”■“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院...