毛泽东与延安《解放日报》(黎辛)
在《陆定一:中国共产党内的大秀才》(陈清泉作,载《中华英才》1994年第7期)一文中,说陆定一的“英文水平也很高,他一生给别人当了两次翻译,一次是毛主席和斯特朗谈帝国主义和反动派都是纸老虎,起先他把纸老虎译成稻草人,双方都不满意,后来直译为papertiger,大家都满意了”。即使我没有听过余光生谈他的...
毛泽东《沁园春·雪》在德语国家的译介和传播
恩斯特·舒马赫(ErnstSchumacher,1921-2012),罗尔夫·施耐德(RolfSchneider,1932-),在民主德国翻译和出版了毛泽东诗词18首;1965年,约阿希姆·席克尔(JoachimSchickel,1924-2002)在联邦德国德译了毛泽东诗词37首,后来增译至39首;1970年,朱白兰(KlaraBlum,1904-1971,又译克拉拉·布鲁姆)在广州中山大学德译了毛泽东...
“养老保险制度”直译成英文闹乌龙?讲好中国故事不容易
有人把“群众路线”翻译成mass??line,西方人看做是空洞政治口号;当年有人把“总路线”翻译成General??Line,西方读者理解为中国有位名叫莱茵的将军;把“国家通讯社”翻译成state??news??agency,在西方新闻话语体系里有宣传口舌不可信的意思。还需要注意到文化认知的不同。文化传统不同经常导致误解,中文里一...
【深圳】《深圳市公示语英文译写和使用管理办法》颁布新闻发布会
我们希望借助此次活动,一方面是希望通过发动广大市民积极参与纠错行动,共同为城市公示语英文标志“洗把脸”;另一方面,纠错的过程也是学习的过程,通过对照学习我们在网上公布的《深圳市公共场所双语标志英文翻译规则和实施指南》,提高市民的英语应用水平;更重要的是,通过市民纠错行动,达到宣传发动广大市民、社会组织、企业积极...
李公明︱一周书记:翻译的耻辱与……悲情
比如,我们可以从一些词语的翻译看到“归化”中的翻译与政治。简??莫里斯《世界:半个世纪的行走与书写》(方军、吕静莲译,浙江大学出版社,2010年)的中译本有一个译名的问题值得注意。这本《世界》从珠峰开始谈起,“珠穆朗玛峰1953年”,问题是,在英文原著中真的是写着ChomoLungma(这一写法出自C.K.Howard-...
新闻记者:如何做好公文“翻译官”
群众在哪儿,我们的领导干部就要到哪儿去,不然怎么联系群众呢?各级党政机关和领导干部要学会通过网络走群众路线,经常上网看看,潜潜水、聊聊天、发发声,了解群众所思所愿,收集好想法好建议,积极回应网民关切、解疑释惑(www.e993.com)2024年11月14日。网民喜欢什么?网民关心什么?《南方周末》一篇《网民:围观影响中国?》引导语便指出,“在一亿网民...
何兆武:因翻译《西方哲学史》戴上“反革命”的帽子
听说他的第二本书——《上班记》,已经写好,即将问世。又有一说,《上班记》尚未动笔,即使写成也不会付梓,先藏于山。为此我还打电话询问,何先生回答:“怕得罪人,先不能出版。”从这话听来,似乎已经写成。我想广大读者尤其是学界同仁莫不希望此书早日问世,大家早已引颈企盼,何先生还是走群众路线吧!——这不是...
《深圳市公示语英文译写和使用管理办法》颁布暨2013深圳公示语...
王昱文:各位媒体朋友上午好,欢迎大家参加深圳市《深圳市公示语英文译写和使用管理办法》颁布及“2013深圳公示语英文译写市民纠错‘E行动’”新闻发布会,出席今天发布会的单位有中央、省、市媒体的朋友们,有深圳市各个区的市民讲外语组委会的代表,也有市外办的代表,也有本次市民纠错大行动重点参与单位的代表。今天出席...
作家写作文得29分 详解作家为何写不好高考作文?
十八以来的反腐风暴大快人心,党的群众路线教育实践活动开展得如火如荼,可就是在此背景下,不少的官员“不求有功,但求无过”,宁愿“不做事,不出错”,明哲保身,消极为官,出工不出力。而有关方面在“反腐”的同时,择优重点提拔一批有理想、有担当、有能力的“最美干部”就是那样迫切的需要,因为他们的人在哪里,...
浦江风云:见证尼克松“破冰之旅”的上海视角
鉴于外事工作的特殊性,“文化大革命”期间,为了彻底“改造思想,走群众路线”,上海外办的100多名干部、职工加入“下放大军”(仅留下一名原外办领导、一名干部和一名机要秘书),其中翻译和职工被下放到奉贤“五七干校”(今上海师范大学旅游学院)学习,干部则被下放到全国各地农村,监督劳动并“改造思想”。上海外...