陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
《讲义》集中呈现了林语堂的翻译思想,之所以取得如此高的成就,除了林语堂精通英文、有着丰富的翻译实践经验外,还与他的作家身份和学术造诣密切相关:作家身份使他对翻译的创造性、艺术性、人文性以及心理、体验等有着深切感悟,从而避免了逻各斯主义译论的偏颇;而语言学上的高深造诣,不仅使他能把内心体悟上升到理论...
全文丨文明交融论—基于突出特性与价值立场的中华文明新主张
中国共产党坚持古为今用、推陈出新,把马克思主义思想精髓同中华优秀传统文化精华贯通起来、同人民群众日用而不觉的共同价值观念融通起来,推动中华优秀传统文化创造性转化、创新性发展,激活了中华文明中富有生命力的优秀因子,促进了民族精神与时代精神的深度融合,满足了人民群众对精神家园的新期待,让中华优秀传统文化在现代...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
俄语的论文名为《вопросыопорядкесловиегорешениепримпсрусскогоязыканакитайский》,中文论文名为《俄汉机器翻译中的词序问题及其解决办法》(《语言研究》1959年第4期)。
首药控股2024年半年度董事会经营评述
临床前研究显示:酶学和细胞水平,SY-5933能够特异性的与KRAS(G12C)结合,抑制酶活性,SY-5933能有效的抑制KRAS(G12C)突变阳性肿瘤细胞增殖,而且对野生型和其它突变体具有极高的选择性;在小鼠异种移植瘤模型中,SY-5933对多种KRAS(G12C)突变阳性的肿瘤生长均有显著的抑制作用,且这种抑制作用具有明显的剂量依赖性。...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?_腾讯新闻
嘉宾:刘国鹏(中国社会科学院世界宗教研究所研究员、翻译家)、戴潍娜(诗人、译者)1975年诺贝尔文学奖获得者、“隐逸派”蒙塔莱诗歌代表作《乌贼骨:蒙塔莱诗集》中文译本于今年在国内首次出版。蒙塔莱或许是意大利诗歌史上少数几个诗人之一,甫一亮相即达至相对成熟的创作状态,且在漫长的一生中始终保持这一高水准。4月...
追问weekly | 过去一周,脑科学有哪些新发现?
#心流#创造性#爵士即兴#脑电波#认知神经科学阅读论文:Rosen,D.,Oh,Y.,Chesebrough,C.,Zhang,F.(Zoe),&Kounios,J.(2024).Creativeflowasoptimizedprocessing:Evidencefrombrainoscillationsduringjazzimprovisationsbyexpertandnon-expertmusicians.Neuropsychologia,...
王家新在读 | 除“忠实”之外,翻译得富有创造性
我认同的是那种忠实可靠而又富有创造性的翻译。说实话,与有些过于随意的“诗人译诗”不一样,我所坚持的是“忠实”、“精确”和“创造性”之间的张力。我的翻译或可称为“诗人译诗”,但它同时也是“研究性翻译”,和我多年来从事的翻译研究、诗人研究是一个整体。比如曼德尔施塔姆的《这个夜晚不可赎回》(汪姓...
为何汉译大家霍译《红楼梦》被誉为当代最好的英文译著之一?
汉学家、文学翻译家闵福德曾作序说:“想要理解一位富有创造力的翻译家头脑是如何工作的,这都是弥足珍贵的素材来源。”2000年5月,香港岭南大学文学与翻译研究中心曾将该笔记影印出版,此次出版的《<红楼梦>英译笔记》为内地首次重新影印。▲《<红楼梦>英译笔记》,[英]霍克思著,商务印书馆2023年6月版。本文图片...
哥伦比亚|费尔南多·伦德:诗歌是民族之间创造性关系的生动表达
诗歌精神是民族之间和国家之间创造性的和富有成果的关系的生动表达——世界诗歌运动对首届博鳌国际诗歌节的贺信[费尔南多]费尔南多·伦德曹谁译尊敬的博鳌国际诗歌节发起人韩庆成、曹谁尊敬的应邀参加首届博鳌国际诗歌节中国和国际诗人作为这一重要节日的名誉主任和世界诗歌运动的总协调人,请接受我兄弟般的问候...
北大西班牙语专业创建60周年|沈石岩:西班牙语翻译事业
他一生写了50余部剧作,我从中选了三部具有代表性的作品。回国后,由于教学和其他杂事繁多,无法在限定的时间内自己单独译完这三部剧作。于是便请丁文林老师与我的学生孙海清(现在美国任教)分摊翻译任务。于是我们三人各自承担翻译一部剧作,最后由我统稿。这三部剧作最后定名为《伟大的牵线人》于1995年出版。后来...