抑郁现实主义
*译者注:对“存在主义焦虑(existentialangst)”的解释可参看:httpsbilibili/video/av54374637/(schooloflife出品,中文字幕版)扎普夫提出了人类发展出来的四种普遍防御机制:隔离(isolation),压制造成纷扰的思想,克制破坏性的感情;锚定(anchoring),构建更高的意义和目标。集体锚定的例子有:“上帝...
韩国的文化大爆发,是建立在儒家文化之上的
end.作者:罗sir,关心经济、社会和我们这个世界的一切;好奇事物发展背后的逻辑,乐观的悲观主义者。
那个翻译海德格尔的农民工,现在怎么样了?
比如“Beingisthedifferenceitmakestousthatthereissomethingratherthannothing.”这句话,他向我解释了他为什么这么理解海德格尔的“存在”(Being)概念;关于“makeadifference”如何翻译的问题,他也举了很多非哲学的、日常的例子,来说明要如何才能更好地译为中文(最后译为“产生意义”或“带来意...
第14届上海双年展:在下沉年代重拾探索宇宙的乐观主义
“宇宙电影”的灵感首先来源于维多克对“俄国宇宙主义”的多年研究——这一诞生于俄国十月革命前夕、因种种历史偶然长期湮没于思想史中的学派,对永生、复活和星际旅行有着令人惊叹的大胆设想。这一学派格外重视艺术,大多数理论家不只是科学家、哲学家、医生或革命者,也身兼画家、诗人和小说家。因此维多克认为,以艺术双...
米塞斯:知识的行动主义基础
安德烈??拉朗德(C.AndréLalande),1867年月日-1963年月日,法国实证主义哲学家,主要著作有《哲学术语与批判词典》。来自百度词条]翻译参考书:《历史的观念》,[英]柯林伍德著,何兆伍张文杰译,商务印书馆,1997年9月第一版。注释3:奥托??纽拉特(OttoNeurath)的《社会科学的基础(Foundationsofthe...
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
《讲义》集中呈现了林语堂的翻译思想,之所以取得如此高的成就,除了林语堂精通英文、有着丰富的翻译实践经验外,还与他的作家身份和学术造诣密切相关:作家身份使他对翻译的创造性、艺术性、人文性以及心理、体验等有着深切感悟,从而避免了逻各斯主义译论的偏颇;而语言学上的高深造诣,不仅使他能把内心体悟上升到理论...
从兴趣到事业:吴晓波与冯仑的创业思考
一次在登机时,随行的翻译发现证件不见了。因为补办证件的时间不确定,翻译就满头大汗。这时王石就跟你说:没事,刚好我们俩到机场里面去闲逛。这句话让翻译定下心来,最后顺利补办了证件。你在书里提到一句话,我觉得有道理:“悲观者也许正确,乐观者往往成功。”那么我们来探讨下,乐观主义是否是天生的这件事。
对谈|重构“反讽”——从修辞到哲学
这既是主体针对中世纪的信仰主义的怀疑,也是对于自我主体性的怀疑,它既是当下对历史过往种种经典权威的怀疑,也是一个对于当下的怀疑。甚至这种怀疑在不断地演进过程中,还朝向了未来,对一种乐观主义的进步视角投去了怀疑的目光。这种多重的怀疑主义视角,会逐渐从中生发出一种反讽的自我指涉态度。由此我们大致就看到了...
【专访】夏宇:我离硬壳精装铜版纸烫金封面的典藏版装帧还很远
夏宇,影剧科系毕业,独立出版十本诗集,以李格弟之名写流行歌词两百余首,于台北巴黎往返居住。诗有英文法文日文德文荷兰文译本。界面文化:这套诗集的装帧完全不同于你以往的作品,说实话一开始拿到我有点意外,它们极简到有点不易于保存,可能拿到手中就会卷边会褶皱,可以说说你这次的设计想法吗?
阅读时,我们在一起 | 2023年编辑部私人书单·新书
《规则的悖论》的英文标题,直译是“规则的乌托邦”,这也是书里我印象最深的观点。格雷伯认为,官僚制把我们规训为离不开规则的人。他用“游戏”(game)和“自由玩耍”(freeplay)两个概念解释规则的吸引力,二者各自意味着截然不同的对自由的理解。游戏有着明确规则、固定路线、晋级标准,是一种被规则支配的活动,认...