媒体:《射雕》英译本黄蓉变“黄莲花” 译者是瑞典姑娘
“现在有许多西方人在练武术,也喜欢看功夫电影,这说明武侠小说在西方一定会有一群‘核心’读者。”她非常看好中国传统武侠小说在英文图书市场的前景。“降龙十八掌”怎么翻“九阴白骨爪”如何译对以翻译为职业的郝玉青来说,翻译《射雕英雄传》是她迄今为止觉得最难的一次挑战。她告诉记者,金庸小说里涉及了大量...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
从那时起,loong这一音译法一直延续至今,例如1940年代上海出品的龙凤牌香烟的英文名是“LoongVoongCigaratte”;海外华人姓名中的“龙”字也这样音译,武术明星李小龙的外文名之一是LeeSiuLoong。从以上考证结果可以看出,在元朝时,“龙”可能就已经被人们译为dragon,至少和serpent并用。后来《葡汉辞典》的编纂者...
专访《浪客剑心》《九龙城寨》动作指导谷垣健治|中国演员最想合作...
谷垣健治:因为如果我们拍那种轻功很厉害,飞得很高的话,肯定拍不过中国的武术指导。所以我只能去想其它的角度。这种跑酷的感觉是因为我以前看《鲁邦三世:卡里奥斯特罗城》里鲁邦为了躲避敌人攻击从一个斜坡上滑下去的片段得到的启发。我觉得那个动作很酷,在拍剑心的时候可能用得到。还有《人诛篇》里有一个飞檐走壁的...
东西问·汉学家丨“洋夫子”孟巍隆:怎样向国际“摆渡”中华文化?
“学术成果的翻译和对外传播是当前中国学界两项至关重要又密不可分的事业。”近日,美籍“洋夫子”孟巍隆在接受中新社“东西问”栏目专访时表示,培养外国翻译团队译介中国学术期刊,并在海外出版发行,有助于国际读者顺畅读懂中国,推动中外学术界沟通对话。在山东大学执教14载的孟巍隆,热爱中国文化,尤为“痴迷”中国古代...
很多人好奇武术招式英文怎么翻译的,点个小红心关注我,我来告诉你!
01:05英语听力来啦,老外讲道,论道01:06忍不住跟大家分享我的喜悦,我去年在国外出版的第一本英文版洞箫入门书籍,最近我的学生从国外带过来,我才...00:32此心安处是吾乡00:57修炼不能像中国的成语“拔苗助长”一样,需要一个循序渐进的过程,打好根基!外国人也一样看多了电影和电视...网易...
金钟罩、铁砂掌的英文怎么说?权威翻译来了
见到老外,想给他们介绍下咱河南的少林功夫,可金钟罩、铁砂掌你知道英文该怎么说吗?官方的精确翻译来了!6月18日,记者从省政府新闻办新闻发布会上获悉,“中华源·河南故事”中外文系列丛书首批十个分卷《中医》《汉字》《农业》《古都》《少林功夫》《太极拳》《“人工天河”红旗渠》《焦裕禄》《丝绸之路》《手...
仙剑奇侠传被老外翻译成圣骑士?国产游戏英文译名笑死中国玩家!
仙剑全称《仙剑奇侠传》,官方英文名为ChinesePaladin,ChinesePaladin直译是“中国的圣骑士”,嗯,咋不叫“中国圣光”呢。这个译名乍一看很无厘头,细细探讨一番倒也别有一番味道。其实Paladin(圣骑士)是一种发源自查理大帝而兴盛于中世纪的概念,用以泛指那些在史实中或传说中行侠仗义与品行卓越的骑士。而仙剑的故事...
西安翻译学院在全国大学生武术锦标赛中获佳绩
本次比赛由国家体育总局武术运动管理中心、中国大学生武术协会、天津市武清区人民政府主办,共有184支队伍1278名运动员参加。西安翻译学院代表队在赵玉国、温博、张晓光三位老师带领下,体育学院吴淑玲、陈信两位同学斩获甲组女子器械对练冠军,英文学院陈华洁同学喜获甲组劈挂拳冠军,体育学院涂雯雯同学喜获甲组单器械亚军,杨海...
如何通过中国武术文化外译构建对外话语体系?这场专题研讨会告诉你...
并于2019年11月29日下午成功举办了“河南省少林功夫外译研究中心”揭牌仪式暨“河南省首届武术文化外译与国际传播高峰论坛”,积极承担“翻译河南”工程项目“中华源河南故事”中外文系列丛书“少林功夫卷”的英文译写工作。
《射雕》将出英文版 江南七怪、降龙十八掌怎么翻译?
而上世纪90年代出版的莫锦屏翻译的《雪山飞狐》则截然相反。相关研究指其“尽可能详尽地翻译原文的各个细节”,甚至包括了书中的“地图、中国武术武器插话、穴位、故事引言和角色介绍”。甚至连这两部英译《雪山飞狐》的名字都并不相同。1972年版译作将书名译为“FlyingFoxofSnowMountain(雪山的飞狐)”,而莫...