毛泽东翻译唐闻生:中国开放源头始于1972年
毛泽东英语翻译唐闻生十一月八日以荣誉主席的身份出席了同声传译与翻译教学国际学术研讨会,表示希望国内外所有热爱翻译事业的人士都能在翻译教学和研究领域有更多的建树,为培养一代又一代能够切实沟通中国与世界的人们献计出力。中新社发赖海隆摄刚刚出席过在北京第二外国语学院举行的同声传译与翻译教学国际学术研讨会...
全国政协委员吴义勤:借助AI加速网文翻译效率,设立网文出海相关奖项
今年全国两会,全国政协委员,中国作家协会副主席、党组成员、书记处书记吴义勤带来了《关于加速网络文学出海,加强国际传播能力建设的提案》。素材来源:吴义勤委员建议:借助AI加速网文翻译效率,促进文学IP出海作者:中青报·中青网记者沈杰群责任编辑:张毅
全国政协委员释本性建议——设立国家级“严复翻译奖”助力中华...
全国政协委员、福建省佛教协会常务副会长、福建佛学院院长释本性在提交的提案中建议,在国家层面设立“严复翻译奖”,助力构建中国话语和中国叙事体系,讲好中国故事,推动中华文化更好走向世界。释本性说,当今,翻译在国家发展和社会进步,尤其是对外传播中发挥着越来越重要的作用。各国加强交流、增进理解的过程离不开高...
全国政协委员凌锋:法国医生的中国情
此后,我几乎每年都邀请吕克等教授来中国讲学。1994年在他的支持下,我们首先发起成立亚澳地区介入神经放射与治疗联合会(AAFITN);也第一次在中国举办WFITN的世界大会,当时在长城上举办的开幕式极其震撼,吕克是当然的主角。他们前后共来中国20多次,几乎走遍了所有的省份,他的科室里接收了许多中国医生,如今大多成...
【中国】“龙”的英文翻译是Loong
2015年中国人大、政协全国两会期间,就有政协委员提议进一步明确龙的英文翻译。loong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?带着这些问题,记者采访海内外多位专家、学者,挖一挖dragon的历史梗,看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”。“loong”从哪里来?
全国政协常委杜占元:加强交流互鉴,促进中国与世界“双向奔赴”
今年全国两会期间,全国政协常委、中国外文局局长杜占元接受记者采访时,就如何加强国际传播、实现文明交流互鉴、让世界更好读懂中国式现代化、实现中国与世界“双向奔赴”发表了自己的观点(www.e993.com)2024年9月8日。十四届全国政协常委、中国外文局局长杜占元图/人民画报段崴共存和共融...
全国政协十四届二次会议新闻发布会
现在举行全国政协十四届二次会议新闻发布会。我们今天的发言人是全国政协十四届二次会议副秘书长兼新闻发言人刘结一先生。我是全国政协十四届二次会议副秘书长邹加怡,今天的新闻发布会由我来主持。坐在左边的这位是全国政协办公厅新闻局局长周北川先生,他会协助我点请记者朋友提问。下面,先请刘结一先生介绍全国政协十四...
全国政协委员舒勇:开启新创作
他在网上抓取了1500个代表中国社会和民众生活的热词,用谷歌软件翻译成英文,然后将中英文写在宣纸上,融进长城砖大小的琥珀砖里,垒成一堵墙。人们在读取砖上的热词时会发现,中英文之间翻译的差异容易形成误解和误会,就像一堵挡在中国对外文化交流道路上的“隔阂之墙”。舒勇希望以这种特别的艺术形态让中国与世界进行...
北京市政协委员杨利慧:做中华优秀传统文化的传承者和传播者
对此,杨利慧研究和译介了当代国际民俗学晚近理论流派,特别是表演理论、民族志诗学、民俗主义与公共民俗学等,撰写了系列相关论文并翻译了表演理论的代表性著作《作为表演的口头艺术》,推动了新时期中国民俗学与国际民俗学前沿的深度交流,进而推进了中国民俗学从“以文本为中心”到“以语境为中心”的学科范式转向。
舒勇:开启新创作
他在网上抓取了1500个代表中国社会和民众生活的热词,用谷歌软件翻译成英文,然后将中英文写在宣纸上,融进长城砖大小的琥珀砖里,垒成一堵墙。人们在读取砖上的热词时会发现,中英文之间翻译的差异容易形成误解和误会,就像一堵挡在中国对外文化交流道路上的“隔阂之墙”。舒勇希望以这种特别的艺术形态让中国与世界进行...