GB 1886.375-2024 英文版/翻译版 食品安全国家标准 食品添加剂
GB1886.375-2024英文版/翻译版食品安全国家标准食品添加剂氢氧化钙食品安全国家标准食品添加剂氢氧化钙1范围本标准适用于以氧化钙为原料经消化而制得的食品添加剂氢氧化钙,或以石灰石或牡蛎为原料煅烧成氧化钙,再经消化而制得的食品添加剂氢氧化钙。2化学名称、分子式和相对分子质量2.1化学名称...
GB/T 31047-2023 英文版/外文版/翻译版 品牌价值评价 食品加工及...
GB/T31047-2023英文版Brandvaluation-FoodprocessingandmanufacturingindustryGBT31047-2023英文版/外文版/翻译版代替GB/T31047-2014品牌价值评价食品加工及食品制造业1范围本文件给出了食品加工及食品制造业品牌价值评价的品牌强度、评价模型和评价过程。本文件适用于食品加工及食品制造业企业...
基于应用型人才培养的食品英语翻译教学
例如,对于食品添加剂(foodadditive)、食品保质期(foodshelf-life)等术语,教师不仅要教授其英文表达,而且要讲解其在不同语境下的应用。同时,教师要注重教授食品广告、食品包装等实用文本的翻译技巧,使学生能够在实践中快速准确地传达信息。例如,在翻译巧克力食品包装的描述性语言“richandcreamytaste”时,可采用直...
桂林美食的英文名,你觉得怎样最“馋人”?
武汉热干面翻译成“Wuhanhot-drynoodleswithsesamepaste”;艇仔粥翻译成“SampanCongee”;麻辣烫翻译成“SpicyHotPot”……每次有各地给出美食的英语称呼,总能吸引众多的关注。上个月,柳州市出台实施《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,将“柳州螺蛳粉”直译为“LiuzhouLuosifen”,使其有了统一的...
跨文化餐饮英语翻译教学实践
不同餐饮文化背后蕴含着独特的价值观、历史传统和社会习俗。由此,餐饮英语翻译不单是文字和语言的转换,更是深层次的饮食文化交流。例如,以“月饼”“粽子”为代表的中国传统节庆食品,承载着深厚的文化价值和历史传统。通过精准、灵活的餐饮英语翻译能够帮助非母语者理解食物背后的文化含义,从而深入体验异国饮食文化。
一年一度的315来啦!原来它的英文不是World Consumer Rights Day...
食品安全检测怎么翻译?食品安全是315这一天人们最关心的问题,这个安全到底用哪个词翻译呢?小编心中有两个选项:safety和security一safety《牛津英语词典》给出的定义是“theconditionofbeingprotectedfromorunlikelytocausedanger,risk,orinjury”...
跨文化交流视域下餐饮服务英语翻译实践
“信达雅”是兼顾英语翻译的准确性与尊重中国文化所总结出的合适的翻译标准,需要针对不同情况,灵活采用不同翻译策略。餐饮服务英语具有一定的专业性,涉及食材种类和名称、烹饪方法、食物器皿等专业术语,需要保证翻译的规范性与准确性。餐饮服务英语翻译实践中,涉及中国菜名的翻译较多,应合理选择直译、意译、音译等不同...
“过期食品”英文怎么说?
超出保质期的食品即“过期食品”,可以翻译为“expiredfood”。下面是一些食品日期的英文小知识,一起来学习吧~bestbeforebestbefore后面跟上日期,显示的是食用此食品最佳的时间。多用于速冻、干货或罐头食品,如果带有这个字样的食品就算日期过了也可以吃,只不过就不是最新鲜的时候了。
不给糖就捣蛋英语怎么说英文翻译 万圣节要糖英语大全
不给糖就捣蛋的英文怎么说“trickortreat”的中文意思就是不给糖就捣蛋,捣乱或服务,这是表面意思,在万圣节前夕,一般引申为不给糖果就捣乱。万圣节要糖英语除了经典的一句:TRICKORTREAT,还有:Hellothere!你好!Don'tbescared!别害怕哦。
哭笑不得的中国菜英文翻译成为过去式,标准翻译原则出台
具有中国特色且被外国人广泛接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。如饺子译作Jiaozi。具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式。如馄饨译作Wonton。中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并用圆括号标示注释。如油茶译作...