上海有艺①|中国上海国际艺术节今启幕,传统文化绽放时代光彩
舞剧《敦煌归来》、大型史诗舞台剧《荆楚映象》、新编历史剧《武帝刘彻》、瓯剧《张协状元》、肢体戏剧《俑立千年》等上海和全国各地的新作佳作涌现,赓续中华文脉,谱写当代华章。大型史诗舞台剧《荆楚映象》让悠长历史里的人物鲜活起来“观众可以通过舞剧走进她的内心世界,她的爱恋、婚姻生活和生离死别,她的家国情...
日本国歌只有28个字,将它翻译成汉语后,才知道日本人说的是什么
《君之代》的原文为,“君が代は,千代に八千代に,細石の,巌となりて,苔の生すまで。”它的汉语译文目前有两个版本,翻译过来也只有28个字,非常简单明了。这首歌的中文翻译是,“皇祚连绵兮久长,万世不变兮悠长,小石凝结成岩兮,更岩生绿苔之祥。”说起来就是日本天皇统治的时间悠长,万世没有出现过变化,...
上海有艺|中国上海国际艺术节启幕,传统文化绽放时代光彩
舞剧《敦煌归来》、大型史诗舞台剧《荆楚映象》、新编历史剧《武帝刘彻》、瓯剧《张协状元》、肢体戏剧《俑立千年》等上海和全国各地的新作佳作涌现,赓续中华文脉,谱写当代华章。大型史诗舞台剧《荆楚映象》让悠长历史里的人物鲜活起来“观众可以通过舞剧走进她的内心世界,她的爱恋、婚姻生活和生离死别,她的家国情...
中国故事丨译海无垠,文韵悠长——中法文脉交织的岁月
在刘成富的翻译生涯中,曾有两位法国总统给他写过信,其中一位是法国前任总统奥朗德。“我曾和学生一起翻译了他的作品《改变命运》,这部作品的中文版问世后,奥朗德给我写来了感谢信;2018年,他又在巴黎官邸热情地会见了我。”刘成富回忆道。2021年,由刘成富主译的法国作家阿德里安·戈茨所著的小说《翠鸟别墅...
译海无垠,文韵悠长
译海无垠,文韵悠长译海无垠,文韵悠长中法文脉交织的岁月新华社北京电(记者雷鸣刘巍巍陈晨)穿梭于时空的长河,中法两国文化精粹在历史的织机上经纬交错。在这对古老文明跨越山海的对话中,文学翻译犹如一艘灵巧的小舟,承载着精神,传递着共鸣。站在中法建交60周年新起点上,一批译者回首来路点滴,重温生涯过往。
豆瓣9.8,惊艳千年的绝美之作,看10遍都不嫌多!
古典文学大家叶嘉莹,品读许渊冲的译文,“音韵皆美、情味悠长(www.e993.com)2024年10月24日。”钱钟书说:“要是李白活到当世,也懂英文,必和许渊冲是知己。”诺贝尔文学奖评委写信给他,称赞他的翻译是,“伟大的中国传统文学的样本。”为什么许渊冲的英译诗词,拥有如此高的赞誉?因为他的翻译,毕生追求三美:意美、音美、形美。
刚刚过去的8月,我们选了18本好书_腾讯新闻
王汎森的代表作《古史辨运动的兴起》指出,用一种开放的视角看待历史,而非桎梏于某种特殊的立场,或许是“古史辨运动”这场运动留给今人的宝贵遗产;意大利人亚历用中文写下了自己在中国生活的观察体验,《我用中文做了场梦》收纳了人与人之间超越国别的温暖善意、无端恶意、热络、尴尬;《“娜拉”在中国》指出近代中...
对谈|如何让大众重新爱上文学阅读
12月9日,在南京先锋书店举行的“如何让大众重新爱上文学阅读——芮塔·菲尔斯基作品共读会”上,南京大学英语系教授但汉松、浙江大学传媒与国际文化学院教授范昀、东南大学外国语学院副教授张德旭以文化研究领域的杰出学者芮塔·菲尔斯基《批判的限度》《文学之用》《现代性的性别》三本著作为引,就文学的作用、批判性...
看电影,读建筑,听故事——“艺行上海”走进“电影皇宫”
大光明电影院是邬达克个人设计风格从新古典主义过渡到现代主义的转折点,挂有“GRANDTHEATRE”影院英文名称的高耸的“玻璃立柱”,到了夜晚就会光芒四射,既是一个巨大的灯柱,又仿佛远洋轮上晶莹剔透的大烟囱。据李克璐介绍,以前周边还没建起这么多高楼大厦的时候,这个灯柱非常显眼,夜色中在三公里外就能够看到大光明炫亮...
翻译家许渊冲:一生“诗舟”播美,百岁仍是少年
1941年,美国派出“飞虎队”援助中国对日作战,需要大批英文翻译。许渊冲和三十几个同学一起报了名。在纪念孙中山先生诞辰七十五周年的外宾招待会上,当有人提到“三民主义”时,翻译一时卡住,不知所措。有人译成“nationality,people’ssovereignty,people’slivelihood”,外宾听得莫名其妙。这时,许渊冲举起手,脱口而...