汉学家柯夏智:从文学译本看到更丰富的中国
比方说在中文里,直升机是飞机的一种,但在英文里,你不能说helicopter是一种airplane。翻译现代诗的话,你看到飞机译成airplane是没问题的。但翻译古诗就不一样了,“道”的英文怎么说?现代汉语里可以说身体,但古汉语里,身和体是两回事儿。所以你把古汉语译成英文的话,译者的主观意识要更强一些,也更加灵活。两个...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
2023年10月4日至6日,第三届中国西藏“环喜马拉雅”国际合作论坛在中国西藏林芝举行。值得注意的是,在论坛的翻译过程中,“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行翻译。“西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。但,在境外使用“Tibet”一词代表“西藏”的大量语境里,其引申...
怎么会有人这样写历史?——评金一南《苦难辉煌》
(仅见《东方杂志》第20卷第2号[1923年1月]的译文用了“中山”两个字,这是以孙的化名“中山”来替代英文中“孙博士”一词的。中文译名后面有名衔者,通常不能直呼其名,如孙文,或其化名,如孙中山,多用其字或号。“逸仙”就是孙的号。)因此,金书引文由何而来就让人倍感疑惑了。是不是作者自己另译了英...
“我们同样是奥林匹克的亲历者、见证者和参与者”
有时,运动员为表示感谢会将本国的徽章送给武晨曦,她也会拿出亲手书写制作的徽章回赠给运动员。有一枚徽章上写着“如意”,翻译成英文是“Getwhatyouwant”,武晨曦希望运动员带着这份祝福可以在奥运赛场上取得“如意”的成绩。吴一骅在OBS门外拍照留念。吴一骅供图在赛场之外参与巴黎奥运会来自北京第二外...
阅读时,我们在一起 | 2023年编辑部私人书单·新书
《规则的悖论》的英文标题,直译是“规则的乌托邦”,这也是书里我印象最深的观点。格雷伯认为,官僚制把我们规训为离不开规则的人。他用“游戏”(game)和“自由玩耍”(freeplay)两个概念解释规则的吸引力,二者各自意味着截然不同的对自由的理解。游戏有着明确规则、固定路线、晋级标准,是一种被规则支配的活动,认...
有了人工智能,该怎么学外语
比如,你可以说:‘这是一篇把英语当作外语来学习的学生写下的习作,请你作为一位英语老师来修改这篇文章(www.e993.com)2024年8月13日。’而就像我们平时提倡学生修改作文应该有若干版改稿,每一版有不同的修改重点一样,你也可以让ChatGPT每一轮修改中针对不同问题,如论点、论据、语法、词汇、语篇结构等等。”...
韩国人在自己家也不能烤鱼、烤肉、煮清国酱汤?连大笑也不行?
另一部分网友则认为在自己家想吃什么就吃什么:“又不是什么第三世界的食物,是我们国家的传统食物啊,这都忍不了的话离开韩国吧”、“在自己家为什么要看别人颜色,你不爽就自己搬走”、“清麴酱汤也不行,那如果有人不喜欢泡菜汤的味道,是整栋楼都不能吃泡菜了吗”、“搬去不吃清麴酱的国家生活吧,韩国不适合...
爱范儿
在「记录生活」这份工作上,手机已经足以负责,并能做得更好。对于专业摄影师而言,手机还满足不了超高的解析力、可更换镜头系统、14/16Bit色深等需求,相机依然是必需的工具,这部分用户是厂家的核心用户;但对于普通爱好者或是更纯粹的家庭影像记录者而言,手机的升级也有着足够大的诱惑力。愿意掏钱去买一台额外的...
文史对谈①︱郑培凯、李孝悌、王德威、葛兆光:“有情”之人
我在读台大外文系时,教我英国文学和语言的老师,以神父、修女为主,毫不涉及文学与文化思维的关系。他们教我们如何能写好英文,如何学习法文、日文,可是在我心目中,这和文学创作、想象与研究并不相干,无助于我对知识追求的渴望。所以,我就在大三的时候去读了历史系的课,希望自己能够打通文史。
一周文化讲座|当“纯文学”遇上“发疯文学”
这一次,我们将从翻译生涯的开端追溯而起,探寻译者是如何开展“文学翻译”这项充满浪漫想象的工作,如何处理自身与不同语言、与原作者、与原著的关系,这些关系将如何影响他们自己的创作,进而探索文学翻译与本土文学间的相互塑造,以期能够从文学的整体生态出发,更好地思考翻译与原创的关系。