高考古诗文突破计划 | 《屈原列传》司马迁 全文翻译音频版
本篇理解性默写1.司马迁在《屈原列传》中以排比句式高度概括屈原的文、辞、志、行特点的语句是“___,___,___,___”。2.《屈原列传》中,讲述屈原诚信却被怀疑,忠贞却被诽谤,因而心有怨愤的句子是“___,___,___”答案:1.其文约,其辞微,其志洁,其行廉2.信而见疑,忠而被谤,能无怨乎扫...
东西问|汲喆:沙畹为何被誉为“全才”汉学家?
中新社记者:您最近在推动翻译沙畹的著作,有何出版计划?汲喆:在商务印书馆支持下,我主持了“法国汉学经典译丛”,旨在系统翻译、介绍沙畹以降法国已逝汉学家的重要作品,译者和校者都是相关领域学有专长的学者,每本译著都附有一篇研究性的导言。已刊出的第一卷是由赵丙祥教授翻译的葛兰言的名著《中国古代的节庆...
重磅| 三民书局经典版本《资治通鉴》首次全本引进大陆独家出版
它与司马迁《史记》并称“史学双璧”,在中国官修史书中占有极其重要的地位。近二三十年来,市面上各家校勘、评注、笺释、白话翻译的《资治通鉴》,版本众多,称“鱼龙混杂”也不为过,给读者鉴别选择带来不小的困难。不过,在学者和读者心中还是基本的判断,其中,由著名古代文学和古文献学专家张大可教授、韩兆琦教授领衔...
被问了无数遍的浙人-三民版《资治通鉴》,全面上架了!
它与司马迁《史记》并称“史学双璧”,在中国官修史书中占有极其重要的地位。全书共294卷,以时间为纲,事件为目,从周威烈王二十三年(公元前403年)写起,到五代后周世宗显德六年(公元959年)征淮南停笔,涵盖16朝1362年的历史,不仅内容丰富,且能帮助人们贯通古今、以史为鉴。历代统治者视其为治国镜鉴教科书,古今...
“此书读来轻快,并不真的‘轻’,既有个人史,也不时闪现厚重的背景”
1937年,泰淳被征兵,1939年9月退役。回国后,泰淳写了处女作《庐州风景》(未发表,直到1947年改稿为《才子佳人》出版),也开始构想《司马迁》。接下来的两三年,泰淳做了一些翻译,包括沈从文的文章,也写了若干文化随笔。快三十岁的人还要靠父母养活,毕竟憋闷,泰淳在1941年找了份工作,任职于日本出版文化协会(后改...
“我感到,我只要活着,就一定是某种杀人犯的同伙。”
1937年,泰淳被征兵(www.e993.com)2024年11月26日。他作为辎重兵于11月抵达中国杭州湾,其后辗转中国各地,1939年9月退役。回国后,泰淳写了处女作《庐州风景》(未发表,直到1947年改稿为《才子佳人》出版),也开始构想《司马迁》。接下来的两三年,泰淳做了一些翻译,包括沈从文的文章,也写了若干文化随笔。快三十岁的人还要靠父母养活...
...领略早期中国的辉煌和浪漫”——专访美国著名汉学家、翻译家...
他举例说,比如司马迁在《史记》中使用“矣”字,往往带有目的,但在白话翻译中难以体现。司马迁对历史人物去世的措辞也很细致,对他不喜欢的皇帝,会使用“卒”字。倪豪士认为,外国人可能更能注意到这些细节。倪豪士对《史记》的英文书名也采取了不同的处理方式,直译了《史记》的最早书名,即《太史公记》。在他...
历史的长河——《史记》翻译与研究
马辛民说,他在阅读这本书时特别注意的一个词就是时间,司马迁写《史记》可能用了二十来年的时间,这个经典文献流传了两千多年,倪豪士他们组织翻译用了三十多年时间。因为《史记》,两千多年前的司马迁和今天的倪豪士,他们的工作在历史的长河中连接起来了。倪豪士主持的《史记》英文全译本,随着时间的流逝,一定会呈现出...
两个奇特的翻译家
摘要:这两位中国的翻译家,一个完全不懂英文,却专译名著;一个先创作英文小说,再译成中文。我国的翻译家许许多多,其中有两位非常奇特。一位是林纾,一位是叶君健。前者虽被称为“译界大王”,却是一个不懂外文的人;后者是翻译《安徒生童话》的著名译者,同时也是小说家,而且他习惯于用英文写作小说,又自己把它们...
“离骚”的四种翻译方法
近年来,也许是为了避免纷扰,有些外国学者直接用LiSao来翻译“离骚”,比如著名美国汉学家宇文所安(StephenOwen)主编的《中国古代文学作品选》,但他和孙康宜联合主编的《剑桥中国文学史》中却还是使用了OnEncounteringTrouble这个译法,可见班固、司马迁之说影响深远。