他是民国第一法学家,翻译英文书成为外国教科书,晚年看病要众筹
王宠惠学历高,能力也强,1907年他翻译的英文版《德国法典》出版后,在西方法律界好评如潮,一直到1970年之前,这个版本都是被用作高校的教科书,尼克松访华的时候,就提到他大学读的《德国法典》是王宠惠翻译的。1911年,王宠惠初入政坛,孙中山力排众议,让王宠惠担任外交总长,这么重要的职位让一个新人来做,并不...
著名翻译家朱生豪:生性木讷,给老婆写十年情诗却肉麻到让人脸红
朱生豪于1935年开始翻译莎士比亚戏剧,还说要将译作送给宋清如作为礼物。朱生豪和莎士比亚是很有缘分的,从他的情书中就可以看出。他那种蓬勃的浪漫和激情,甚至偶尔对世界的悲观和敏感,让他能够很精准地翻译出莎翁作品中的那种细腻的感觉。他翻译莎士比亚的过程是艰辛的,动荡年代,意外来得太突然,在他快要翻译完完莎翁...
《龙与狮的对话》:翻译深刻地影响了中西文明彼此面对的方式
这是让我关注晚清非文学翻译活动的主要原因,2011年出版的《翻译与文学之间》,虽然还是以文学翻译为主,但也收入非文学翻译方面的文章,包括广州体制的通事、同文馆、晚清翻译活动的赞助人如林则徐、恭亲王等。然而,要更好地理解中国近代史、理解翻译作为推动历史的力量和贡献,也不应从洋务运动开始。明末以来,中国历...
10年通信,半个世纪怀念:致敬翻译家朱生豪和宋清如以吻封缄的爱情
1936年开始翻译莎士比亚作品,共译悲剧、喜剧、杂剧与历史剧等31部,在中文世界莎学史上具有里程碑地位。都说译者赋予作品第二次生命,他翻译的莎翁作品,问世70年畅销不衰,发行量达数千万册,被公认为完美再现莎翁神韵、通俗易懂的经典传世译本。《以吻封缄:莎士比亚抒情诗精选》全书共分9个部分,一共87首诗歌。这些...
抗战时期的侵华日军哪来那么多“翻译官”?来源有三种,最低级的...
这里介绍一个日语翻译——季德一,大连人。日俄战争后,大连成了日本的殖民地。季德一17岁时就在日本人南满铁路干活,后来为了升职涨工资,就报名日本东京综合学校机械系函授班,也就是说,他是在中国学习了日本学校的函授课程。1939年,他从东北来到华北,考取了日军华北方面军宣抚指挥班翻译官这个职位。从1940年到194...
清末海关洋员包腊父子的中国岁月 首位将《红楼梦》翻译成英文的人
晚清及民国时期,因为西方列强的入侵,中国的海关实行特殊的外籍税务司制度,即外国人控制中国海关(www.e993.com)2024年12月20日。从十九世纪五六十年代开始到二十世纪初,总税务司署管辖的新式海关达四十余个,时称“新关”,人们俗称“洋关”。作者:戴宁潘一宁1846年,清政府在上海黄浦江边设“江海北关”(也称“新关”),关署是中国衙门式的木构房...
晚潮|“一个干干净净的老师”的优雅离去——写在与一代翻译大师...
是年8月末,这篇14000余字的书评文章基本告成。文章行将结束时,正好读到了8月9日上海《文汇读书周报》刊登的,由杨苡大姐杨敏如前辈亲笔撰写的那篇充满着爱国主义、国际主义正能量的《替我的祖国说一句:“对不起,谢谢!”》,于是,拙文的结语,便引用了从杨敏如前辈文中重点摘出的,其兄杨宪益的英籍夫人、被敬爱...
她是大作家翻译了堂吉诃德,她还是一位好妻子,说说先生杨绛
她翻译完是在1978年,结果1978年6月份的时候呢,西班牙国王胡安卡洛斯带着王后一起到中国来访问,当时小平同志接见他了,小平同志就把杨绛翻译完出版的中文版的《堂吉诃德》,作为一个礼品送给西班牙国王。而且在国宴上,小平同志还专门把杨绛请过来,向胡安卡洛斯介绍说她就是翻译《堂吉诃德》的中国女作家,而胡安...
为什么“师范大学”译成normal,清华大学是Tsinghua?高校英文译名...
交通大学是1921年由中华民国北洋政府交通部所属散居三地的大学合并而成的,译为ChiaoTungUniversity。为什么交通没有翻译为transportation呢?一种说法是中华民国交通部涵盖运输、通信、气象、观光四大领域,因此,“交通”二字的含义并非transportation可简单涵盖。
一代诗人、翻译家梁宗岱的情感史
1922年,在广州念中学的梁宗岱,接到父亲的急信催促他赶紧回家。梁宗岱回到老家才发现,原来父亲是诓他回家结婚的,对方是一个叫何瑞琼的没文化的传统姑娘。那年,梁宗岱18岁,何瑞琼芳龄16。事情来得好像很突然,就像不能被左右的人生一样。梁宗岱接受的是新思想教育,崇尚自由,对包办婚姻自是反感,且他也早已有了...