汉堡包不如肉夹馍?低成本翻译短剧海外开新局
这一切可归功于DramaBox的新策略:与其制作中式汉堡包,倒不如直接包装肉夹馍;它大大砍掉了投资拍摄“龙傲天爆改爱德华”的“洋为中用”式短剧,而是直接上架了英语配音的国产微短剧,不少配音直接采用低成本AI翻译,将成本压至最低,效果却出乎意料地好。ReelShort、DramaBox月收入增长趋势对比起初,国产微短剧出海...
脱口秀 | 麦当劳「板烧鸡腿堡」的英文竟然不是hamburger!?
汉堡包的英文确实是hamburger,但它还有个简称burger。只有用绞肉饼为夹心做成的食物,才能叫burger;而只有用牛绞肉饼为夹心做成的食物才能叫hamburger。也就是说,hamburger特指牛肉饼汉堡;中间夹的其他肉饼,如鸡肉饼、鸭肉饼,都叫做burger,如果你想点其他汉堡,就要说xxx+burger;中间夹的是其他鸡腿、炸鸡块、培根、...
海绵宝宝:蟹老板卖的蟹黄堡是汉堡包还是蟹黄?
“蟹黄堡”是《海绵宝宝》中蟹老板所经营的饭店——“蟹堡王”的招牌美食,英文原名为“Krabbypatty”。“Krabby”的意思是“大钳蟹”,“patty”的意思是“肉饼、馅饼”,合起来直译为“大钳蟹肉饼”。但是这个翻译太过直接,欠缺美感和可读性,所以要进行一些改造。根据名字来看,代表食材应该是“蟹”,根据外形来...
《我要上春晚》陕北民歌英文唱 激烈争议
西安音乐学院外语教研室主任、陕西省译协音乐翻译委员会主任,也是陕北民歌译介工程的负责人缑斌告诉记者,此项工程自2009年成立以来,已经组织过两次学术研讨会、两次译介作品演唱会,陕北民歌已翻译成英语、法语、德语、俄语、西班牙语等语种。“译配”题难:“洋芋蛋蛋”毕竟不是“汉堡包”一首歌曲的诞生,大多先有歌...
写一本书,让世界来读中国
因为我掌握了这方面的一些皮毛,就敢翻译深圳大学郁龙余教授所著的《季羡林评传》和《中外文学交流史:中印卷》。最近,后者的英文、印地语版都问世了。它们系统研究了两国之间的循环式交流,指出印度与中国,是“你中有我,我中有你”的关系。光明悦读:《中印情缘》是一本怎样的书?它如何推进两国文化对话?
《开心小汉堡庄》餐厅经营融合恐怖探索
利用找到的汉堡代币可以升级自己的餐厅,并且上班和下班的途中还可以进行探索,并且还有着解密元素,不过墙上的海报之类的一些提示都还是英文,这一点就让人很难受了,这里还是建议进行单独的翻译,比如按住一个按键,单独显示翻译的中文文字(www.e993.com)2024年9月17日。餐厅的工作随着上班时间的不同会增加新的材料,比如热狗,而店里还会着火,工作时会...
《澳门新闻纸》的翻译:林则徐看见的世界未必真切
《澳门新闻纸》是集体翻译的作品,四名身份家世、生活经历、英文背景各不相同的译者,在林则徐的主持下,从1839年7月到1840年11月间,工作约一年四个多月后的成果。这种情形必然产生一个问题:他们的翻译活动是如何进行的?令人遗憾的是,在关于《澳门新闻纸》的各项问题中,这是史料非常欠缺而答案也相当模糊的一项。
200年间,老子的《道德经》是如何成为畅销全球的经典的
1936年,胡子霖英译的《道德经》出版。这是中国人英译的第一个《道德经》译本。之后陆续出版了初大告、林语堂的译本。中国学者在翻译中尽可能地保留了中国特有的文化特性、语言特征和表达方式,以我们的文化为基础,向英语读者呈现了中国古代的智慧和哲学。