四六级翻译 | 西安
Xi'anisafamoushistoricalandculturalcityinChina.用来描述具有悠久历史和丰富文化底蕴的城市。SilkRoad(n.)丝绸之路Xi'anwasthestartingpointoftheancientSilkRoad.指连接中国与欧洲的古代贸易路线。crossroads(n.)交汇点Xi'anwasacrossroadsofvariousculturesandreligion...
“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议 | 新京报快评
福州就尝试了标准翻译,明确福道的英语写法是“FudaoSkywalk”,戚公祠是“QiJiguangMemorial”,孔庙是“ConfuciusTemple”等。那么,在地铁站命名的时候,也不妨参考这些思路,在翻译上尽可能地调和各方面的需求:既符合相应国家标准,又方便外国人理解、生活。也有一些城市地铁表达了类似的意愿,比如,成都就表示,当地...
地铁站名增设英文,打造国际友好消费环境
福州就尝试了标准翻译,明确福道的英语写法是“FudaoSkywalk”,戚公祠是“QiJiguangMemorial”,孔庙是“ConfuciusTemple”等。那么,在地铁站命名的时候,不妨参考这些思路,在翻译上尽可能地调和各方面的需求:既符合相应国家标准,又方便外国人理解、生活。说一千道一万,人们应当明白翻译的作用何在——给来这里的...
新中式可不是 new Chinese!人民日报的翻译你绝对想不到!
其实「新中式」翻译成neo-Chinesestyles是最合适的。这个翻译能够传达出结合了传统与现代设计元素的风格。这里大家肯定有疑惑为啥这里「新」不用new呢?其实neo和new在英语中都表示"新"的意思,但它们在语义和使用上有细微的区别????:neo通常用作词根,表示"新"的意思,它更多地与复制、模仿先前的事物...
【揭秘】埃及“中文热”背后:历史底蕴与时代机遇交织的跨文化之旅
一、历史积淀:埃及中文教育的摇篮埃及,这片孕育了璀璨古文明的土地,早在1958年便率先在阿拉伯及非洲国家中开设中文教育,成为培养中文人才的先行者。艾因沙姆斯大学作为埃及中文教育的摇篮,开启了系统化、规模化培养中文人才的历程。历经半个多世纪的沉淀,埃及的中文教育已形成深厚的历史底蕴,为“中文热”的持续升...
普洱茶英文介绍加中文翻译,普洱茶的英文介绍及中文翻译
总的来说,普洱茶是一种独特的产自中国茶,具有丰富的历文化底蕴和独特的发酵工艺(www.e993.com)2024年11月19日。通过普洱茶解读视频的介绍,我们对普洱茶有了更深入的里的了解,也能更好地品鉴和享受普洱茶的魅力。普洱生茶和普洱熟茶的英文怎么说普洱(普里/ぷれ)是中国云南省一个古老的茶产地,也是一个著名的茶叶。普洱茶被分为两种类别:...
洪涛:“小李杜”、概念化谬误与失落的历史感 (读张隆溪教授的英文...
不过,我们将原诗和张教授的译文一对照,立即发现张译文末句没有用英语拼写出专名。英译版本的末句中的thesongsoflossanddemise泛指歌曲涉及“败亡”,不是歌曲名称。其实,lossanddemise也不是《后庭花》歌词的内容。这译文,失去了咏史诗《泊秦淮》的“历史感”。“历史感”指什么?下文笔者细细剖析。
基于国际传播力建设的旅游英语翻译教育改革浅析
综合而言,基于国际传播力建设的旅游英语翻译教育,应将加强跨文化意识培养作为突破口,提升学生对旅游英语翻译教育的认可度,肯定国际传播能力建设过程中旅游英语翻译教育作为重要方面,优化旅游英语教育目标、丰富旅游英语教育内容、创新旅游英语教育策略,保障旅游目的地文化内涵实现高质量传播,使旅游英语教育更好地服务于国际...
《读者》出版“敦煌号”英文、俄文版
中新社兰州8月13日电(记者闫姣)“耗时5个月翻译和排版校对,《读者》杂志‘敦煌号’首期英文版和俄文版于今年8月正式出版面世,目前中、英、俄三个版本已各印刷1000册,投放至敦煌莫高窟景区,供海内外游客阅览、购买。”读者杂志社常务副社长侯润章13日接受中新社记者采访时如是说。
马王堆医学的历史地位及当代价值
充分利用电视、网络、社交媒体等多种渠道,通过制作专题纪录片和历史文献片、举办文化展览、开展线上互动、翻译相关著作、举办国际展览和论坛等多种形式展示和传播马王堆医学文化,提高中医药文化在世界范围内的知名度和国际影响力。二是中医药工业产业和道地药材。充分发挥马王堆品牌效应,利用我国中医药工业产业具有种植、...