诗歌翻译面面观:“翻译、出版与当代中国新诗”北大研讨会
翻译对我的个人写作、语感培养等很多方面,起到了非常大的作用,尤其是在翻译希尼《电灯光》的时候,在语言把握、反复修改的过程中,确实是学到了不少东西。还有就是在《奥麦罗斯》的翻译过程中,最大的难点,其实是在于打磨汉语,而不是对英文的理解。我感觉在这个过程中,我对自己的写作和语言的认识都深入了不少。它...
厚德品福的主页-腾讯网
再比如:英语单词:aunt(儿语)翻译成汉语是:阿姨;姑母;伯母;姨母;婶母;舅母。也是分不清,称呼的到底是谁和谁呢?再比如说:tomoto,翻译过来是:西红柿,读出来谐音是:“特妈偷”,西方人在创造西红柿这个文字时不知所措,可能刚好有一个农场主的西红柿被人家给偷了,结果农场主在农场里遇到一个小孩,农场主遂问这名...
我请来余秀华,为每个不被看见的你,跳舞
“阴影”指的是我们内心不被看到、不被自我和其他人接纳的部分。这些诗歌被翻译成英语,再翻译成肢体语言,再由舞团改编成舞蹈动作。诗句里抚慰人心的力量,就这样穿过文字,抵达了观众的眼睛。●舞台装置上的英文诗句摄影:罗鸿05|余秀华练舞记动作非常快人真是一种奇妙又充满遗憾的造物。与这样笨拙的肢体相...
【低谷】比特币跌至7600美元 数字货币市值24小时缩水600亿
当我们将其应用在机器翻译上时,效果就好像是通过自动校对来进行学习-当我们把训练集中的一个中文句子翻译成英文之后,系统会将相应的英文结果再翻译回中文,并与原始的中文句子进行比对,进而从这个比对结果中学习有用的回馈信息,对机器翻译模型进行修正。而推敲网络则类似于人们写文章时不断推敲、修改的过程,通过...
在姜萍的身上,我看到了张锡峰式鸡娃的短视
她用的教材整本书都是英文的,里面还全是专业术语,但姜萍硬是凭借翻译软件和一本《英汉小词典》一点点啃了下来,学完了三分之一。预选赛的两天里,姜萍除了吃饭、睡觉,其余时间都沉浸在数学的世界里。因为热爱,所以专注。因为专注,所以容易出成果。
中专天才少女走红后,我挖到了更意外的真相!
为了解决研究多元微积分过程中的问题,姜萍挑战自学全英文的《偏微分方程》(www.e993.com)2024年10月14日。她凭借手机翻译软件和一本《英汉小词典》一点点翻译课本中艰涩难懂的数学专业术语。课余时间姜萍几乎都用来学数学,大多数同学都不知道她整天在瞎鼓捣啥。姜萍却甘之如饴,高等数学带给她强烈的探索欲,一步步证明的过程让她很有成就感。
龙皓:英语笔记本上设“树洞”,让每个孩子被看见
平时,龙皓还是学生们的“树洞”,作为青年教师,34岁的龙皓经常找学科前辈以及心理老师取经,为了“让每个孩子被看见”,他一开学就和同学们约定,在英语笔记本上开辟“留言板”增进交流。“有些同学可能很内向,文字留言的方式能让这部分同学有机会和我一对一交流。”龙皓说,刚开始同学们留言交流学习困惑居多,后来内容...
随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
谈到“龙”的译法,努尔米奥认为可以翻译为loong,因为“西方的dragon一词不能真实反映中国文化中‘龙’的含义”。吴芳思认为,按照目前受众理解和接受程度,可考虑翻译为Chinesedragon(中国龙)。日前,《牛津英语词典》收录Chinesedragon为标准词目,在注释中也加入了“龙”在中国文化中的正面含义。
电视剧《我们的翻译官》剧情介绍(多图)
这个时候,有记者询问肖一成,他们的机器和人工翻译是否能够来一场比拼,肖一成看向了林西,林西爽快接受了这次的挑战,而林西的专业能力过硬,可以完全和机器抗衡。在场所有人都鼓掌,紧接着,肖一成又故意引用了古代的诗词,这下翻译起来可有难度了,林西闭上双眼脑海里浮现了所有的英文词汇,随后直接张口翻译出来。...
飞虎队老兵口述:“为帮助中国抗战,我执行了53次飞行战斗任务”
我中文名叫作陈科志,英文叫JerryChen。我出生在1926年,在湖南长沙长到11岁,爸爸带我到香港去,在香港念中学。我1940年到1945年参加美国飞虎队,在昆明、缅甸、印度打过仗。那个时候我正在西南联大读大学,我看到日本飞机来炸我们中国同胞。我就去当兵了。