杨绛:翻译的技巧
我的经验只限于把英文、法文、西班牙文的原著译成汉语。西方语法和汉语语法大不相同。如果把欧洲同一语系的语言从这一种译成那一种,就是唐吉诃德所谓“好比誊录或抄写”;如要翻成汉语就不那么现成了。略有经验的译者都会感到西方语言和汉语行文顺逆不同,晋代释道安翻译佛经时所谓“胡语尽倒”。要把西方语文翻成通...
对谈|重构“反讽”——从修辞到哲学
所以我翻译这本书的缘起,是因为拜泽尔那本《浪漫的律令》总是批这本书,说他如何不同意这个判断,如何觉得浪漫派不会引向后现代的这种状况,浪漫派不是原初的后现代主义者。而我在翻译这本书的过程中,发现贝勒尔也是这样的思路,也在进行一场批驳和交锋。这本书自身它也在一个思想语境的传统中,这个思想的传统反...
讲座|“生活就在我们自身,而不在外界”:陀思妥耶夫斯基的狱中家书
赵静男老师译的英文多一点,我当年看赵静男老师的译文,第一本就是《太阳照常升起》;我读刁老师译的第一本书是海明威的《过河入林》,也是在高中,当时也没有注意译者。后知后觉才发现他们夫妇俩在中学时代就进入我的阅读了。糜绪洋:白银时代的作家,刁绍华差不多是一个作家就翻译一小本,好像只有梅列日科夫斯基是...
ChatGPT有多厉害?我让它模仿李白写了一首诗,诗的文采远超人类
ChatGPT是一种由OpenAI开发的大型语言生成模型。它基于Transformer架构,可以完成各种自然语言处理任务,如回答问题、生成文本、翻译、摘要、问答等。它的训练数据来自互联网上的大量文本,具有丰富的知识库和语言技能,可以用于各种应用场景。下面,让我们简单看一个例子。我让ChatGPT模仿诗仙李白为我写的诗:《春江...
台版奥特曼叫超人力霸王?港台翻译真的让人眼前一黑…….
而该语句原文是"kickedmeintheteeth",在英文语境中意为"漠视"、"不理睬"的意思,因此机翻引起的前后落差造成如此喜剧效果,致使该词翻译成为了一个"经典",“踢牙老奶奶”的梗也就这么来了。像这样的例子真的不要太多,《上古卷轴》的英文名"TheElderScrolls"直译过来变成了《老头滚动条》,"老滚"也成了...
我在非洲一年的“超人”经历
值得一提的是,凭借在国内搞超声介入的良好基础,我积极推动超声介入在临床的应用,开展超声引导下的穿刺术,打破该院医生盲穿的理念,先后和医疗队泌尿外科医生联合开展超声引导下经皮肾镜碎石术3例,与医疗队心内科医生联合示教超声引导下全程可视心包穿刺术1例(www.e993.com)2024年9月23日。
那些翻译出错的奥特曼人物,还记得咸蛋超人、沙福林吗?
英文词UltramanReiga之前是被翻译成了雷迦奥特曼,可后来官方又将其改成了令迦奥特曼,听起来顿时变得山寨版十足,这也让不少叫惯雷迦的网友突然变得不习惯。对此,你认为“雷迦奥特曼”好听还是“令迦奥特曼”好听呢?喜欢润界本地化,别忘了点击关注哟!
哈金:我写的不是文化想象中的李白 | 专访
记者:虽然你在代后记里说,你写这本书除你得照顾病中的太太无法重新写长篇以外,还有一个原因是你恰好发现英文中没有完整的李白传记。但我觉得你写李白,也或许有一定的必然性。因为相比杜甫,你或许更偏好李白。你写诗也遵从李白作诗“明月直入,无心可猜”的标准。
我混进外国人的“修真聊天群”,看他们怎么硬啃中国仙侠游戏
“这是市面上唯一一个真正的修真游戏!它的事件、人物背景都写得很好,就像读小说一样。”在发现很多对仙侠感兴趣的英文玩家苦恼于没中文后,本着国际主义的精神,Sennek开始独自做起了英文本地化工作。按理来说,能够一人翻译一整个仙侠游戏,Sennek应该是个老中国通了,我就提出了能不能用中文聊一聊的请求。没想...
“加油”怎么翻译?中式英语“add oil”进牛津词典
“加油”怎么翻译?中式英语“addoil”进牛津词典文/观察者网陆雨聆它,是中国人最常使用的短语之一,也是最难翻译成英文的短语之一。“Go”、“comeon”、“cheerup”……似乎没有任何一个单词能完美涵盖它的所有意思。它,就是“加油”。不过从现在开始,大家再也不用为翻译问题担心了。10月13日...