荒唐的父母,悲伤的娃,被日媒点评的张本智和,还要背锅到几时?
日本翻译官都愣住了,一副“那还要我做什么”“完了我才是多余的”眼神看着顺畅交谈的两人。然而这样不伦不类的场景,还在他参与的各种赛事期间出现过很多次。又有一次领奖台上,奏响中国国歌后竟然是张本智和率先摘下帽子表示敬意。这一举动看呆了在场的日本人,连中国人看了都以为是中国第二支队伍上台了。可...
马小起回忆“我的文俊老爸”:荣华富贵不是他看重的东西
“我没有任何目的性,我想写的其实是我的悲伤,我也没想过会写成什么样”,马小起说:“那几天没有什么事情做,很茫然,我就到老爸的房间里面去,看着他的遗像,坐在桌椅前,拿起稿纸,一发而不可收,好像心里有一个水龙头拧开了,那些文字哗哗流出来。”她坦言自己写作全无技巧。因首先想到要介绍自己和李文俊先生的...
一周文化讲座|被书撑起的生活_腾讯新闻
本次讲座,我们荣幸邀请到了法国文学译者、苏州大学特聘教授陆洵,通过他翻译的《普罗旺斯:种树的牧羊人》,走近让·吉奥诺这位被誉为“大自然的诗人”的法国作家,探讨其作品在中国的译介与传播历程,感受普罗旺斯的东方回响。南京|契诃夫:冲出套子,寻找阅读与写作的更多可能时间:10月20日(周日)14:30-16:30地点:鼓...
一周文化讲座|被书撑起的生活_腾讯新闻
本次讲座,我们荣幸邀请到了法国文学译者、苏州大学特聘教授陆洵,通过他翻译的《普罗旺斯:种树的牧羊人》,走近让·吉奥诺这位被誉为“大自然的诗人”的法国作家,探讨其作品在中国的译介与传播历程,感受普罗旺斯的东方回响。南京|契诃夫:冲出套子,寻找阅读与写作的更多可能时间:10月20日(周日)14:30-16:30地点:鼓...
“有毒的”亲子关系已成为一种刻板印象,但现实远更复杂 ...
另一方面,这在经验上也是真实的,尤其当你经历了连续的移民,你有些时候不得不吸收本文化中的一些陈词滥调,比如我常常通过英文作者或翻译来阅读有关中国和马来西亚文化的内容,你需要努力面对这种对外部资源的依赖,承认其中的缝隙和矛盾。界面文化:你常提到其他东亚背景的移民作者,比如李翊云和石黑一雄,在他们早期的...
大厂辞职后有竞业期?拍部电影去FIRST
深焦:刚提到字幕的问题,注意到电影里的英文字幕花了很多功夫去琢磨一些只有中国人才懂的词句该怎么翻译(www.e993.com)2024年12月19日。您觉得国外的观众能否理解这些翻译的点?因为他们看的就已经是一个被翻译过的版本。戴偲:对,这个特别难,我举个例子,设计那场爆发戏的时候,最初设想是中文台词和字幕完全不同,中文观众可以理解,国外观众无法理解...
读了许渊冲译的《清明》,我发现自己其实没有真正读懂这首诗
再看许渊冲的译本,drizzlingrain很常见,后面有一个增译,fallliketears,算是一个将原本隐藏的意象改放到明面上的情景交融,补充了的原诗的留白,符合英文的表达习惯,同时又将清明译为“theMourningDay”,合情合理。下面一句“路上行人欲断魂”这句话吴先生的译本就出现我刚才说的问题,他用了lost,“已经”...
奥特曼专访:关于 GPT-5、Sora、Ilya、Q*、AGI、外星人等等一切...
“看,我认为整个事情对于一个建造者来说是不应该的。我尊敬埃隆,他是我们时代最伟大的建造者之一。我知道他清楚地感受过被那些仇恨者攻击的滋味,这让我看到他这样做时更加感到悲哀。”LexFridman:是的,他可以说是史上最杰出的创造者之一,甚至可能是有史以来最卓越的建设者。SamAltman:这让我感到悲伤。
逝者|学贯中西,能兼著译,哈姆雷特有余音 柳絮才华,林下风气,奥菲...
◎李健鸣(剧作家、翻译家)爸爸书柜里的《少年维特之烦恼》一直是我中学时代的大谜团。我总觉得这个故事不可思议,我完全不理解这种极端的烦恼。那时的我还完全不懂心理这个概念,所以当然也就不明白抑郁会致死的道理。但我记住了文学巨匠歌德的大名。没有想到的是,后来我学了德语,能看他的原文,似乎也有了判断作品的...
一位救援队翻译的震区3日: 救援没日没夜,有悲伤也有奇迹
我在电视里看到越来越多国家的救援队来帮助我们,现在还能救出幸存者,这就是最令人感到振奋的事了。原先的高楼大厦变成了一片坍塌的废墟,一座楼找不到一个幸存者……在土耳其阿达纳地震灾区,土耳其中文导游丽丽看到的就是这样一幅场景。丽丽来自伊斯坦布尔,受邀担任蓝天救援队和随队而来的记者的翻译,她曾经在中国留学...