跨文化交流视域下餐饮服务英语翻译实践
餐饮服务英语翻译实践中,涉及中国菜名的翻译较多,应合理选择直译、意译、音译等不同翻译方法,提升餐饮服务英语翻译准确性。直译法简单明了,广泛应用于简单的中国菜名翻译中。例如,醉虾翻译为“drunkenshrimp”,素鸭翻译为“vegetarianduck”,拌苦菜翻译为“mixedbittervegetables”,可直接表明菜品含义。中国饮食有着...
从家里有矿到流落街头,这个餐饮界“陶虹”靠卖小吃开出160+店
在周颖看来,“无论是当年还是现在,我始终把自己当成一个服务员,餐饮人服务好每一位顾客是本分,只有顾客感到值得,你的生意才能好。”服务天花板的周颖,销售业绩也是餐厅“一姐”。每次顾客点菜时,她总能成功推荐高端菜品。对于十几岁小姑的这种超强销售能力,餐厅总经理十分好奇。在一次点菜中,餐厅总经理站在一旁观...
搭平台,促就业!夏季综合招聘会助你找个家门口的好工作~
1、餐饮公司总经理1名月薪:1.8万-2万元要求:本科及以上学历;有10年及以上餐饮管理经验;有较强的沟通协调能力、领导管理能力;具有敏锐的市场洞察力和市场分析力;具有良好的职业操守和服务意识。2、文创体验店总监1名月薪:1.5万-1.8万元要求:有5年及以上零售业管理工作经验,具有较强的店务管理经验;熟悉团队...
春风送暖 旌彩有你 2024年2月招聘信息汇编
2.QC经理:1名要求:男女不限,全日制本科以上学历,药学、化学、化工、生物类等相关专业;有3年以上中外合资或外资企业年药厂工作经验,有CNAS认证工作经验优先.熟悉国家药品质量等相关法律法规;有英文基础优先.待遇面议.3.外贸专员:1名要求:1)大专及以上学历,国际贸易、商务英语类相关专业;责任心强,对自己有信息...
油旋儿、甜沫英文名咋翻译?济南版公共服务领域英文译写规范来啦
济南版译写规范明确了一个重要原则,专名原则上使用汉语拼音拼写,通名原则上使用英文翻译,如:泉城公园QuanchengPark,“泉城”二字作为专名用的是拼音,“公园”二字作为通名用英文翻译。当然,凡事都少不了例外,比如喜来登酒店的英文就是“SheratonHotel”,来源于英文的原名,直接拿来用就可以了。
《中餐厅》英文菜单辣眼睛,翻译个中餐名怎么这么难……
而菜单的英文翻译,网友们也整理出了如下错误:1.CARTEMENU(菜单)写成CATEMEUN2.SOFTDRINK(软饮)写成SORTDRINK3.CocaCola(可口可乐)写成Cokecola4.Can(罐)写成Ting5.BubbleTea(珍珠奶茶)写成PearMilkTea(或者是想写成PearlMilkTea?)...
几乎所有中国菜的英文翻译, 一定要收藏备用!
中国菜的英文名1.北京烤鸭roastBeijingduck2.辣子鸡丁sautedicedchickenwithhotpeppers3.宫爆鸡丁sautedicedchickenwithpeanuts4.红烧鲤鱼braisedcommoncarp5.茄汁虾仁sautefishsliceswithbambooshoots6.涮羊肉instantboiledslicedmutton...
翻译学习 | 中餐200+道菜肴名英文翻译大全(附中餐菜名翻译原则)
五.体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则1.具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。如:饺子Jiaozi包子Baozi馒头Mantou花卷Huajuan烧麦Shaomai2.具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式...
三部委发布英文译写规范 川菜名都有了正规翻译
近日,国家标准委、教育部、国家语委联合发布了《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,同时,还提供了常用的3500余条规范译文,涵盖交通、旅游、娱乐、教育、餐饮、住宿等13个领域。该标准将于2017年12月1日正式实施。规范“奇葩翻译”英译“国标”来了...
麻婆豆腐夫妻肺片怎么翻译? 新译写规范这样说
近日,国家标准委、教育部、国家语委联合发布了《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,同时,还提供了常用的3500余条规范译文,涵盖交通、旅游、娱乐、教育、餐饮、住宿等13个领域。该标准将于2017年12月1日正式实施。规范“奇葩翻译”英译“国标”来了...