讲座|颜歌:在爱丁堡谈英文写作
我在英语环境中生活,所有的事情都用英语……有一天我在都柏林,我试着写一个故事,这个故事发生在都柏林,是在英语环境中发生的,我意识到,我必须用英语写这个故事,因为用中文写的话,很多地方需要翻译,而我的翻译能力很差。从那时起,我有了更多只能用英语才能写出来的故事。我不得不成为一名英语作家。这个身份和用...
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗_腾讯新闻
主讲人:黄灿然(诗人、翻译家、评论家)在过去三个世纪的英语诗人中,没有一位可以像奥登一样对道德和情感做出如此广阔的回应,同时又在修辞和风格上进行如此全方位的探索。他以其独有的敏感和想象,为英语诗歌持续注入新的现代气息,开一代之风,堪称叶芝和艾略特之后最伟大的英语诗人。9月6日晚,我们邀请《必要的角度...
一本走向世界的书!佛山首部独著中医临床专著英文版在国外发行
该书的英文版经过三年半的“精雕细琢”,由美国加州五系中医药大学助理教授潘海翻译,译者对每一味中药名称,每一个中医术语都作了详尽的翻译、解释和校对,力求让读者准确理解中医的深奥道理,了解中医治疗疑难杂症的伟大实践。传承与发扬中医药文化“有很多外国华人想多了解中医文化,但是无法看懂中文,这本书翻译成英...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?
本讲座将围绕乾隆的乐善堂、昭仁殿、文渊阁、讨源书屋、香雪与长春书屋五座书房讲解乾隆书房的有形与无形,观道与守位。北京|诗与思之舞——杨庆祥《另一个世界的入口》分享会时间:4月19日(周五)19:00地点:东城区和平里西街51号雍和宫壹中心B1雍和书庭嘉宾:杨庆祥(诗人、批评家、中国人民大学文学院教授)、...
一周文化讲座|当“纯文学”遇上“发疯文学”
本次对谈是“鲤·沙龙”系列第四期,将以文学翻译作为主题,深入探讨翻译在跨文化传播中的作用。活动嘉宾皆在翻译、创作两大领域深耕数年,具备丰富的文学经验和深厚的业界影响力。这一次,我们将从翻译生涯的开端追溯而起,探寻译者是如何开展“文学翻译”这项充满浪漫想象的工作,如何处理自身与不同语言、与原作者、与...
一周文化讲座|当“纯文学”遇上“发疯文学”_腾讯新闻
本次对谈是“鲤·沙龙”系列第四期,将以文学翻译作为主题,深入探讨翻译在跨文化传播中的作用(www.e993.com)2024年10月16日。活动嘉宾皆在翻译、创作两大领域深耕数年,具备丰富的文学经验和深厚的业界影响力。这一次,我们将从翻译生涯的开端追溯而起,探寻译者是如何开展“文学翻译”这项充满浪漫想象的工作,如何处理自身与不同语言、与原作者、与...
易纲:回忆CCER教学课程的创建和教科书的编写
而翻译要求对原著有深刻的理解才能译好。自傲是指井底之蛙、盲目自大的倾向。当时我国高校内部“近亲繁殖”的问题并不少见,许多老师是本校培养的学生。学生上课时记老师的笔记,等学生变成老师后,再教学生的材料还是这套笔记。加上评职称需要著作,大家都有积极性写自己的教科书,写出来为了扩大销路,就让自己的学生用...
红圈所实习记:走进律政精英的世界|翻译|雅思|简历|律所|招聘_网易...
1、翻译。在涉外团队,实习生避免不了会做翻译工作,无论是申报文件、交易合同、公司内部文件都需要进行翻译,在中伦实习的时候,一个涉外案件中需要翻译的文件就会是几百上千页。但这同样是一个学习的机会,尤其是在翻译外国律师写的文书时,这就是一个极佳的学习范本,红圈所合作的国外律所也都是大家耳熟能详的,在翻...
从“经典与解释”到“做中国哲学”——陈少明老师学思座谈录...
到了哈佛大学后,他们那个网,如果你不懂英文,那你什么都不知道。不懂各种指令,就不知道怎么做。后来我发现有些人特别厉害,他们给家里写信,全部写拼音。因为汉语拼音是可以打出来的,所以我一开始写一封信就要写很久,就是一个字母一个字母,因为平时没有怎么写,到写的时候就发现字母拼得都不准确。
从五院垫底到400+上岸人大数字法|考研|翻译|备考|讲义|法理学|...
3、翻译:翻译我听的是王静老师的课,然后看张剑黄皮书的答案反复学习。翻译可以反复练习,多多斟酌标答的表述,看看自己差距究竟在哪里,是熟词僻义没有识别出来?还是句子切分出错?还是读英文句子的时候顺畅、但是翻译成中文就不会表述了?翻译设题的句子练完了,可以练全篇,建议手写,还可以练字。